Sklep o objavi besedila Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru v slovenskem jeziku

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 9-30/2005, stran 589 DATUM OBJAVE: 20.6.2005

VELJAVNOST: od 20.6.2005 / UPORABA: od 20.6.2005

RS (mednarodne) 9-30/2005

Verzija 1 / 1

Čistopis se uporablja od 20.6.2005 do nadaljnjega. Status čistopisa na današnji dan, 17.2.2026: AKTUALEN.

Časovnica

Na današnji dan, 17.2.2026 je:

  • ČISTOPIS
  • AKTUALEN
  • UPORABA ČISTOPISA
  • OD 20.6.2005
    DO nadaljnjega
Format datuma: dan pika mesec pika leto, na primer 20.10.2025
  •  
  • Vplivi
  • Čistopisi
rev
fwd
30.  Sklep o objavi besedila Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru v slovenskem jeziku
Na podlagi prvega in drugega odstavka 6. člena Zakona o ratifikaciji Sporazuma o udeležbi Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v Evropskem gospodarskem prostoru s sklepno listino (Uradni list RS – MP, št. 15/04) in četrtega odstavka 21. člena Zakona o Vladi Republike Slovenije (Uradni list RS, št. 24/05 – prečiščeno besedilo) je Vlada Republike Slovenije na 24. redni seji dne 12. 5. 2005 sprejela
S K L E P     
O     O B J A V I     B E S E D I L A    
Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru     
v slovenskem jeziku
S P O R A Z U M    
O EVROPSKEM GOSPODARSKEM PROSTORU
KAZALO
 
PREAMBULA
 
DEL I       – CILJI IN NAČELA
 
DEL II      – PROSTI PRETOK BLAGA
Poglavje 1  – Temeljna načela
Poglavje 2  – Kmetijski in ribiški proizvodi
Poglavje 3  – Sodelovanje pri carinskih zadevah in olajševanju trgovine
Poglavje 4  – Druga pravila za prosti pretok blaga
Poglavje 5  – Izdelki iz premoga in jekla
 
 
DEL III     – PROSTI PRETOK OSEB, STORITEV IN KAPITALA
 
Poglavje 1  – Delavci in samozaposlene osebe
Poglavje 2  – Pravica do ustanavljanja
Poglavje 3  – Storitve
Poglavje 4  – Kapital
Poglavje 5  – Sodelovanje pri ekonomski  in monetarni politiki
Poglavje 6  – Prevoz
 
 
DEL IV      – PRAVILA O KONKURENCI IN DRUGA SKUPNA PRAVILA
 
Poglavje 1  – Pravila za podjetja
Poglavje 2  – Državne pomoči
Poglavje 3  – Druga skupna pravila
 
DEL V       – HORIZONTALNE DOLOČBE V ZVEZI S ŠTIRIMI SVOBOŠČINAMI
Poglavje 1  – Socialna politika
Poglavje 2  – Varstvo potrošnikov
Poglavje 3  – Okolje
Poglavje 4  – Statistika
Poglavje 5  – Pravo družb
 
 
DEL VI      – SODELOVANJE ZUNAJ OKVIRA ŠTIRIH SVOBOŠČIN
 
DEL VII     – INSTITUCIONALNE DOLOČBE
 
Poglavje 1  – Struktura združenja
Poglavje 2  – Postopek odločanja
Poglavje 3  – Homogenost, nadzorni postopek in reševanje sporov
Poglavje 4  – Zaščitni ukrepi
 
 
DEL VIII    – FINANČNI MEHANIZEM
 
 
DEL IX      – SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
 
 
PROTOKOLI
 
 
PRILOGE
 
SKLEPNA LISTINA
PREAMBULA
EVROPSKA GOSPODARSKA SKUPNOST,
EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO,
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE
IN
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA FINSKA,
REPUBLIKA ISLANDIJA,
KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,
KRALJEVINA NORVEŠKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
v nadaljnjem besedilu »POGODBENICE«, so se
V PREPRIČANJU, da bo Evropski gospodarski prostor prispeval h graditvi Evrope, ki bo temeljila na miru, demokraciji in človekovih pravicah,
OB PONOVNI POTRDITVI, da dajejo veliko prednost privilegiranim odnosom med Evropsko skupnostjo, njenimi državami članicami in državami Efte, ki temeljijo na bližini, tradicionalnih skupnih vrednotah in evropski identiteti,
Z ODLOČENOSTJO, da bodo na podlagi tržnega gospodarstva prispevale k liberalizaciji svetovne trgovine in sodelovanju v njej, zlasti v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini ter Konvencije o Organizaciji za ekonomsko sodelovanje in razvoj,
OB UPOŠTEVANJU cilja ustanoviti dinamičen in homogen Evropski gospodarski prostor, ki bo temeljil na skupnih pravilih in enakih pogojih konkurence ter v katerem bodo predvidena ustrezna sredstva za njegovo uveljavitev, tudi na sodni ravni, in ki se bo uresničeval na podlagi enakosti in vzajemnosti ter splošnega ravnotežja ugodnosti, pravic in obveznosti pogodbenic,
Z ODLOČENOSTJO zagotoviti kar največjo možno uresničitev prostega pretoka blaga, oseb, storitev in kapitala v celotnem Evropskem gospodarskem prostoru ter okrepljeno in razširjeno sodelovanje pri podpornih in horizontalnih politikah,
S CILJEM pospeševati skladen razvoj Evropskega gospodarskega prostora in v prepričanju, da je z uporabo tega sporazuma treba prispevati k zmanjšanju gospodarskih in socialnih razlik med regijami,
V ŽELJI prispevati h krepitvi sodelovanja med člani Evropskega parlamenta in parlamentov držav Efte ter med socialnimi partnerji v Evropski skupnosti in državah Efte,
PREPRIČANE o pomembni vlogi, ki jo bodo imeli v Evropskem gospodarskem prostoru posamezniki zaradi uresničevanja pravic, dodeljenih s tem sporazumom, in sodnega uveljavljanja teh pravic,
ODLOČENE ohranjati, varovati in izboljševati kakovost okolja ter zagotoviti skrbno in preudarno rabo naravnih virov, zlasti na podlagi načela trajnostnega razvoja in načela, da je treba sprejeti previdnostne ukrepe in delovati preventivno,
ODLOČENE postaviti za izhodišče pri nadaljnjem razvoju predpisov visoko raven varstva zdravja, varnosti in okolja,
OB ZAVEDANJU pomembnosti razvoja socialne razsežnosti, vključno z enakim obravnavanjem moških in žensk v Evropskem gospodarskem prostoru, ter z željo zagotoviti gospodarski in socialni napredek ter pospeševati pogoje za polno zaposlitev, višjo življenjsko raven in izboljšane delovne pogoje v Evropskem gospodarskem prostoru,
ODLOČENE, da bodo v prizadevanju za zagotovitev visoke ravni varstva potrošnikov pospeševale interese potrošnikov in krepile njihov položaj na trgu,
ZAVEZANE skupnemu cilju krepiti znanstveni in tehnološki temelj evropske industrije in spodbujati njeno konkurenčnost na mednarodni ravni,
OB UPOŠTEVANJU, da sklenitev tega sporazuma nikakor ne vpliva na možnost katere koli države Efte, da pristopi k Evropskim skupnostim,
KER je ob polnem spoštovanju neodvisnosti sodišč cilj pogodbenic, da dosežejo in ohranijo enotno razlago in uporabo tega sporazuma in tistih določb zakonodaje Skupnosti, ki so po svoji vsebini povzete v tem sporazumu, in da dosežejo enako obravnavo posameznikov in gospodarskih subjektov v zvezi s štirimi svoboščinami in pogoji konkurence,
KER ta sporazum, pod pogojem, da se upoštevajo njegove določbe in omejitve, ki jih postavlja mednarodno javno pravo, pogodbenicam ne omejuje avtonomije odločanja ali pristojnosti za sklepanje pogodb,
ODLOČILE skleniti naslednji sporazum:

DEL I – CILJI IN NAČELA

Člen 1

1. Cilj tega združitvenega sporazuma je z enakimi pogoji konkurence in spoštovanjem istih pravil spodbujati stalno in uravnoteženo krepitev trgovinskih in ekonomskih odnosov med pogodbenicami, da bi ustvarili homogen Evropski gospodarski prostor, v nadaljnjem besedilu EGP.
2. Za doseganje ciljev iz odstavka 1 združenje v skladu z določbami tega sporazuma zajema:

(a)

prosti pretok blaga,

(b)

prosto gibanje oseb,

(c)

prosti pretok storitev,

(d)

prosti pretok kapitala,

(e)

vzpostavitev sistema, ki zagotavlja, da se konkurenca ne izkrivlja in da vsi enako spoštujejo njena pravila, ter

(f)

tesnejše sodelovanje na drugih področjih, kakršna so raziskave in razvoj, okolje, izobraževanje in socialna politika.

Člen 2

V tem sporazumu:

(a)

izraz »Sporazum« pomeni glavni sporazum, njegove protokole in priloge ter akte, navedene v njih;

(b)

izraz »države Efte« pomeni Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in pod pogoji iz člena 1(2) Protokola o prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, Kneževino Lihtenštajn(*1);

(c)

izraz »pogodbenice« v zvezi s Skupnostjo in državami članicami ES pomeni Skupnost in države članice ES, ali Skupnost, ali države članice ES. Vsakokratni pomen, ki se v posameznem primeru pripiše temu izrazu, se ugotovi iz ustreznih določb tega sporazuma in iz pristojnosti Skupnosti oziroma držav članic ES, kakršne izhajajo iz Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.

Člen 3

Pogodbenice sprejmejo vse ustrezne ukrepe, splošne ali posebne, da bi zagotovile izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma.
Vzdržijo se vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.
Poleg tega spodbujajo sodelovanje v okviru tega sporazuma.

Člen 4

V okviru uporabe tega sporazuma in ne da bi to vplivalo na njegove posebne določbe, je prepovedana vsakršna diskriminacija glede na državljanstvo.

Člen 5

Pogodbenica lahko v skladu s členom 92(2) oziroma 89(2) kadar koli sproži razpravo o zanjo pomembni zadevi v Skupnem odboru EGP ali Svetu EGP.

Člen 6

Brez vpliva na prihodnji razvoj sodne prakse se določbe tega sporazuma, kolikor so po vsebini enake ustreznim pravilom Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo ter aktov, sprejetih za uporabo teh dveh pogodb, pri njihovem izvajanju in uporabi razlagajo v skladu z ustreznimi odločitvami Sodišča Evropskih skupnosti, sprejetimi pred datumom podpisa tega sporazuma.

Člen 7

Akti, navedeni ali vsebovani v prilogah k temu sporazumu ali v sklepih Skupnega odbora EGP, so za pogodbenice zavezujoči ter so ali postanejo del njihovega notranjega pravnega reda, in sicer:

(a)

akt, ki ustreza uredbi EGS, postane kot tak del notranjega pravnega reda pogodbenic;

(b)

akt, ki ustreza direktivi EGS, prepušča organom pogodbenic, da izberejo obliko in način izvajanja.

DEL II – PROSTI PRETOK BLAGA

POGLAVJE 1 – TEMELJNA NAČELA

Člen 8

1. Prosti pretok blaga med pogodbenicami se vzpostavi v skladu z določbami tega sporazuma.
2. Če ni določeno drugače, se členi 10 do 15, 19, 20 in 25 do 27 uporabljajo samo za izdelke s poreklom iz pogodbenic.
3. Če ni določeno drugače, se določbe tega sporazuma uporabljajo samo za:

(a)

izdelke iz poglavij 25 do 97 Harmoniziranega sistema poimenovanja in šifrskih oznak blaga razen izdelkov, navedenih v Protokolu 2;

(b)

izdelke iz Protokola 3, ob upoštevanju posebne ureditve iz navedenega protokola.

Člen 9

1. Pravila o poreklu so določena v Protokolu 4. Ta pravila ne posegajo v mednarodne obveznosti, ki so jih ali ki jih bodo pogodbenice lahko prevzele v okviru Splošnega sporazuma o carinah in trgovini.
2. Z namenom razvijati rezultate, dosežene v tem sporazumu, bodo pogodbenice nadaljevale svoje prizadevanje za izboljšanje in poenostavitev vseh vidikov pravil o poreklu in za poglobitev sodelovanja pri carinskih zadevah.
3. Prvi pregled bo pred koncem leta 1993. Nadaljnji pregledi se opravijo vsaki dve leti. Pogodbenice se obvezujejo, da bodo na podlagi teh pregledov odločale o vključitvi ustreznih ukrepov v ta sporazum.

Člen 10

Carine pri uvozu in izvozu ter vse dajatve z enakim učinkom so med pogodbenicami prepovedane. Brez poseganja v ureditev iz Protokola 5 to velja tudi za carine fiskalne narave.

Člen 11

Med pogodbenicami so prepovedane količinske omejitve pri uvozu in vsi ukrepi z enakim učinkom.

Člen 12

Med pogodbenicami so prepovedane količinske omejitve pri izvozu in vsi ukrepi z enakim učinkom.

Člen 13

Določbe členov 11 in 12 ne izključujejo prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali blagu v tranzitu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom industrijske in poslovne lastnine. Vendar te prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo za samovoljno diskriminacijo ali prikrito omejevanje trgovine med pogodbenicami.

Člen 14

Nobena pogodbenica ne uvaja, neposredno ali posredno, kakršnih koli notranjih davkov na izdelke drugih pogodbenic, ki bi bili višji od davkov, uvedenih neposredno ali posredno na enakovrstne domače izdelke.
Prav tako nobena pogodbenica ne uvaja takšnih notranjih davkov na izdelke drugih pogodbenic, s katerimi bi posredno zaščitila druge izdelke.

Člen 15

Kadar se izdelki izvažajo na ozemlje katere koli pogodbenice, povračilo notranjih davkov ne sme preseči notranjih davkov na te izdelke, uvedenih bodisi neposredno ali posredno.

Člen 16

1. Pogodbenice zagotovijo prilagoditev vseh državnih monopolov tržne narave, tako da se odpravi vsakršna diskriminacija glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani držav članic ES in držav Efte.
2. Določbe tega člena se uporabljajo za vse organe, s katerimi pristojne oblasti pogodbenic pravno ali dejansko, neposredno ali posredno nadzorujejo, določajo ali občutno vplivajo na uvoz ali izvoz med pogodbenicami. Te določbe se uporabljajo tudi za monopole, ki jih država prenese na druge.

POGLAVJE 2 – KMETIJSKI IN RIBIŠKI PROIZVODI

Člen 17

Priloga I vsebuje posebne določbe in ureditve glede veterinarskih in fitosanitarnih zadev.

Člen 18

Brez poseganja v posebno ureditev za trgovino s kmetijskimi proizvodi pogodbenice zagotovijo, da druge tehnične ovire pri trgovanju ne ogrožajo ureditev iz člena 17 in člena 23(a) in (b), kadar se te uporabljajo za druge proizvode, kakor so navedeni v členu 8(3). Uporablja se člen 13.

Člen 19

1. Pogodbenice preučijo vse težave, ki bi lahko nastale v njihovi trgovini s kmetijskimi proizvodi, in si prizadevajo poiskati ustrezne rešitve.
2. Pogodbenice se obvezujejo, da si bodo še naprej prizadevale doseči postopno liberalizacijo trgovine s kmetijskimi proizvodi.
3. V ta namen pogodbenice do konca leta 1993 in nato vsaki dve leti opravijo pregled pogojev trgovine s kmetijskimi proizvodi.
4. Glede na rezultate teh pregledov, v okviru svojih trgovinskih politik in ob upoštevanju rezultatov urugvajskega kroga se bodo pogodbenice v okviru tega sporazuma odločile na preferencialni, dvostranski ali večstranski, vzajemni in medsebojno koristni podlagi o nadaljnjem zmanjšanju vseh vrst ovir pri trgovanju v kmetijskem sektorju, vključno z ovirami, ki izhajajo iz državnih monopolov tržne narave v kmetijstvu.

Člen 20

Določbe in ureditve, ki se uporabljajo za ribe in druge morske proizvode, so v Protokolu 9.

POGLAVJE 3 – SODELOVANJE PRI CARINSKIH ZADEVAH IN OLAJŠEVANJU TRGOVINE

Člen 21

1. Za olajšanje medsebojne trgovine pogodbenice poenostavijo mejne kontrole in formalnosti. Ustrezna ureditev je določena v Protokolu 10.
2. Pogodbenice druga drugi pomagajo pri carinskih zadevah, da bi zagotovile pravilno uporabo carinske zakonodaje. Ustrezna ureditev je določena v Protokolu 11.
3. Pogodbenice okrepijo in razširijo sodelovanje, da bi poenostavile postopke za blagovno menjavo, zlasti v zvezi s programi, projekti in ukrepi Skupnosti, namenjenimi olajšanju trgovine, v skladu s pravili iz dela VI.
4. Ta člen se ne glede na člen 8(3) uporablja za vse izdelke.

Člen 22

Pogodbenica, ki namerava znižati dejansko stopnjo carin ali dajatev z enakim učinkom v razmerju do tretjih držav, ki imajo koristi od obravnave po načelu največjih ugodnosti, ali namerava opustiti njihovo uporabo, o tem uradno obvesti Skupni odbor EGP, če je mogoče, najpozneje v 30 dneh pred začetkom veljavnosti takšnega znižanja ali opustitve. Pri tem se seznani z vsemi pripombami drugih pogodbenic glede morebitnega izkrivljanja, ki bi ga lahko povzročilo takšno znižanje ali opustitev.

POGLAVJE 4 – DRUGA PRAVILA ZA PROSTI PRETOK BLAGA

Člen 23

Posebne določbe in ureditve so v:

(a)

Protokolu 12 in Prilogi II – glede tehničnih predpisov, standardov, preizkušanja in certificiranja;

(b)

Protokolu 47 – glede odprave tehničnih ovir v trgovini z vinom;

(c)

Prilogi III – glede odgovornosti za izdelke.
Če ni določeno drugače, se uporabljajo za vse izdelke.

Člen 24

Priloga IV vsebuje posebne določbe in ureditve za energetiko.

Člen 25

Kadar upoštevanje določb členov 10 in 12 povzroči:

(a)

ponovni izvoz v tretjo državo, proti kateri pogodbenica izvoznica za navedeni izdelek ohranja količinske omejitve pri izvozu, izvozne carine ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom, ali

(b)

hudo pomanjkanje ali nevarnost hudega pomanjkanja izdelka, ki je bistvenega pomena za pogodbenico izvoznico,
in kadar zgoraj navedena stanja povzročijo ali bi lahko povzročila pogodbenici izvoznici znatne težave, lahko sprejme ustrezne ukrepe v skladu s postopki iz člena 113.

Člen 26

V odnosih med pogodbenicami se protidampinški ukrepi, izravnalne dajatve in ukrepi proti nedovoljenim poslovnim praksam tretjih držav ne uporabljajo, razen če ni določeno drugače v tem sporazumu.

POGLAVJE 5 – IZDELKI IZ PREMOGA IN JEKLA

Člen 27

Določbe in ureditve za izdelke iz premoga in jekla so v protokolih 14 in 25.

DEL III – PROSTI PRETOK OSEB, STORITEV IN KAPITALA

POGLAVJE 1 – DELAVCI IN SAMOZAPOSLENE OSEBE

Člen 28

1. Med državami članicami ES in državami Efte se zagotovi prosto gibanje delavcev.
2. Prosto gibanje vključuje odpravo vsakršne diskriminacije na podlagi državljanstva delavcev držav članic ES in držav Efte v zvezi z zaposlitvijo, plačilom in drugimi delovnimi in zaposlitvenimi pogoji.
3. Ob upoštevanju omejitev, utemeljenih z javnim redom, javno varnostjo in javnim zdravjem, zajema pravico:

(a)

sprejeti ponujeno zaposlitev;

(b)

se v ta namen prosto gibati na območju držav članic ES in držav Efte;

(c)

bivati na ozemlju države članice ES ali države Efte zaradi zaposlitve skladno z določbami zakonov ali drugih predpisov, ki urejajo zaposlovanje državljanov te države;

(d)

ostati na ozemlju države članice ES ali države Efte po prenehanju zaposlitve v tej državi.
4. Določbe tega člena se ne uporabljajo pri zaposlovanju v javni upravi.
5. Priloga V vsebuje posebne določbe o prostem gibanju delavcev.

Člen 29

Za vzpostavitev prostega gibanja delavcev in samozaposlenih oseb pogodbenice na področju socialne varnosti za delavce in samozaposlene osebe ter njihove vzdrževance zagotovijo, kakor je predvideno v Prilogi VI:

(a)

seštevanje vseh dob, ki se upoštevajo po zakonodajah posameznih držav za pridobitev in ohranjanje pravice do dajatev ter za izračun višine dajatev;

(b)

izplačevanje dajatev osebam s prebivališčem na ozemlju pogodbenic.

Člen 30

Da bi delavcem in samozaposlenim osebam olajšali začetek in opravljanje njihove dejavnosti, pogodbenice sprejmejo potrebne ukrepe iz Priloge VII za vzajemno priznavanje diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah ter za usklajevanje določb zakonov ali drugih predpisov v pogodbenicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti delavcev in samozaposlenih oseb.

POGLAVJE 2 – PRAVICA DO USTANAVLJANJA

Člen 31

1. V okviru določb tega sporazuma ni nikakršnih omejitev glede pravice do ustanavljanja za državljane katere koli države članice ES ali države Efte na ozemlju katere koli od teh držav. To velja tudi za ustanavljanje agencij, podružnic ali hčerinskih družb državljanov katere koli države članice ES ali države Efte s sedežem na ozemlju katere koli od teh držav.
Pravica do ustanavljanja zajema pravico začeti in opravljati dejavnost kot samozaposlena oseba ter pravico do ustanovitve in vodenja podjetij, zlasti družb ali podjetij iz drugega odstavka člena 34, pod pogoji, ki jih ob upoštevanju določb poglavja 4 za svoje državljane določa zakonodaja države, v kateri se taka ustanovitev izvede.
2. Priloge VIII do XI vsebujejo posebne določbe o pravici do ustanavljanja.

Člen 32

Določbe tega poglavja se v posamezni pogodbenici ne uporabljajo za tiste dejavnosti, ki so v tej pogodbenici povezane, četudi občasno, z izvajanjem javne oblasti.

Člen 33

Določbe tega poglavja in ukrepi, sprejeti v skladu z njimi, ne vplivajo na uporabo določb zakonov ali drugih predpisov, ki predvidevajo posebno obravnavo tujih državljanov zaradi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

Člen 34

Družbe ali podjetja, ustanovljena v skladu z zakonodajo posamezne države članice ES ali države Efte, ki imajo registrirani sedež, glavno upravo ali glavni kraj poslovanja na ozemlju pogodbenice, se v tem poglavju obravnavajo enako kakor fizične osebe, ki so državljani držav članic ES ali držav Efte.
»Družbe ali podjetja« pomenijo družbe ali podjetja, ustanovljena po civilnem ali gospodarskem pravu, vključno z zadrugami, in druge pravne osebe javnega ali zasebnega prava z izjemo neprofitnih.

Člen 35

Za zadeve, ki jih ureja to poglavje, se uporabljajo določbe člena 30.

POGLAVJE 3 – STORITVE

Člen 36

1. V okviru določb tega sporazuma ni omejitev svobode opravljanja storitev na ozemlju pogodbenic za državljane držav članic ES in držav Efte, ki imajo sedež v eni od držav članic ES ali držav Efte, vendar ne v državi osebe, ki so ji storitve namenjene.
2. Priloge IX do XI vsebujejo posebne določbe o svobodi opravljanja storitev.

Člen 37

V tem sporazumu so storitve »storitve« takrat, kadar se praviloma opravljajo za plačilo in kolikor jih ne urejajo določbe, ki se nanašajo na prosti pretok blaga, kapitala in oseb.
K »storitvam« se štejejo zlasti:

(a)

dejavnosti industrijskega značaja;

(b)

dejavnosti trgovinskega značaja;

(c)

obrtne dejavnosti;

(d)

dejavnosti samostojnih poklicev.
Brez poseganja v določbe poglavja 2 lahko ponudnik, zato da zagotovi storitev, začasno izvaja svojo dejavnost v državi, v kateri se ta storitev opravlja, pod enakimi pogoji, kakršne ta država določa za svoje državljane.

Člen 38

Svobodo opravljanja prevoznih storitev urejajo določbe poglavja 6.

Člen 39

Za zadeve, ki jih ureja to poglavje, se uporabljajo določbe členov 30 in 32 do 34.

POGLAVJE 4 – KAPITAL

Člen 40

V okviru določb tega sporazuma med pogodbenicami ni omejitev pretoka kapitala, ki pripada osebam s prebivališčem v državah članicah ES ali državah Efte, ter nikakršne diskriminacije na podlagi državljanstva ali kraja prebivališča teh strank ali kraja naložbe tega kapitala. Priloga XII vsebuje potrebne določbe za izvajanje tega člena.

Člen 41

Glede tekočih plačil, vezanih na pretok blaga, oseb, storitev ali kapitala med pogodbenicami v okviru določb tega sporazuma, ni nobenih omejitev.

Člen 42

1. Kadar se za pretok kapitala, ki je liberaliziran v skladu z določbami tega sporazuma, uporabljajo notranji predpisi, ki urejajo kapitalski trg in kreditni sistem, se le-ti uporabljajo nediskriminacijsko.
2. Posojila za neposredno ali posredno financiranje države članice ES ali države Efte oziroma njenih regionalnih ali lokalnih oblasti ne smejo biti razpisana ali plasirana v drugih državah članicah ES ali državah Efte, razen če se niso o tem sporazumele zadevne države.

Člen 43

1. Če bi razlike med deviznimi predpisi držav članic ES in držav Efte lahko napeljale osebe s prebivališčem v eni od teh držav k uporabi svobodnejšega načina poslovanja na ozemlju pogodbenic, predvidenega v členu 40, da bi se izognile predpisom ene od teh držav, ki se nanašajo na pretok kapitala v tretje države ali iz njih, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe za premagovanje teh težav.
2. Če pretok kapitala povzroči motnje v delovanju kapitalskega trga v kateri koli državi članici ES ali državi Efte, lahko ta pogodbenica sprejme zaščitne ukrepe na področju pretoka kapitala.
3. Če pristojni organi pogodbenice uvedejo spremembo deviznega tečaja, ki resno izkrivlja pogoje konkurence, lahko druge pogodbenice za natančno omejeno obdobje sprejmejo potrebne ukrepe, da bi odpravile posledice take spremembe.
4. Kadar ima država članica ES ali država Efte plačilnobilančne težave ali obstaja resna nevarnost, da bi v tovrstne težave zašla, bodisi zaradi splošne neuravnoteženosti plačilne bilance ali vrste valute, s katero razpolaga, in kadar bi te težave lahko predvsem ogrozile delovanje tega sporazuma, lahko zadevna pogodbenica sprejme zaščitne ukrepe.

Člen 44

Za izvajanje določb člena 43 uporabljajo tako Skupnost kot države Efte svoje notranje postopke, določene v Protokolu 18.

Člen 45

1. O odločitvah, mnenjih in priporočilih v zvezi z ukrepi iz člena 43 se uradno obvesti Skupni odbor EGP.
2. O vseh ukrepih se je treba predhodno posvetovati in izmenjati informacije v Skupnem odboru EGP.
3. V primerih iz člena 43(2) pa lahko prizadeta pogodbenica zaradi tajnosti in nujnosti sprejema ukrepe, kadar se ti izkažejo za potrebne, brez predhodnega posvetovanja in izmenjave informacij.
4. V primerih iz člena 43(4), ko nastane nenadna plačilnobilančna kriza in ni mogoče uporabiti postopkov iz odstavka 2, lahko zadevna pogodbenica preventivno sprejme potrebne zaščitne ukrepe. Ti ukrepi smejo povzročati kar najmanjše motnje v delovanju tega sporazuma, po obsegu pa ne smejo preseči okvira, nujno potrebnega za odpravo nenadno nastalih težav.
5. Kadar se sprejmejo ukrepi v skladu z odstavkoma 3 in 4, se da uradno obvestilo o njih najpozneje do dneva začetka njihove veljavnosti, temu pa v najkrajšem možnem času sledijo izmenjava informacij in posvetovanja, pa tudi uradna obvestila iz odstavka 1.

POGLAVJE 5 – SODELOVANJE PRI EKONOMSKI IN MONETARNI POLITIKI

Člen 46

Pogodbenice izmenjujejo mnenja in informacije o izvajanju tega sporazuma in o vplivu povezovanja na gospodarske dejavnosti ter izvajanje ekonomske in monetarne politike. Poleg tega lahko razpravljajo o makroekonomskih razmerah, politikah in možnostih. Ta izmenjava mnenj in informacij je nezavezujoča.

POGLAVJE 6 – PREVOZ

Člen 47

1. Členi 48 do 52 se uporabljajo za prevoz v železniškem in cestnem prometu ter po celinskih plovnih poteh.
2. Priloga XIII vsebuje posebne določbe o vseh vrstah prevoza.

Člen 48

1. Določbe države članice ES ali države Efte, ki se nanašajo na prevoz v železniškem in cestnem prometu ter po celinskih plovnih poteh in niso zajete v Prilogi XIII, po svojem neposrednem ali posrednem učinku ne smejo biti manj ugodne za prevoznike drugih držav kakor za prevoznike, ki so državljani te države.
2. Vsaka pogodbenica, ki odstopa od načela iz odstavka 1, o tem uradno obvesti Skupni odbor EGP. Druge pogodbenice, ki ne sprejemajo tega odstopanja, lahko sprejmejo ustrezne protiukrepe.

Člen 49

Pomoči so združljive s tem sporazumom, če so potrebne za usklajevanje prevoza ali če so nadomestilo za opravljanje nekaterih storitev, ki so del javne službe.

Člen 50

1. Pri prevozu na ozemlju pogodbenic ne sme biti nikakršne diskriminacije, ki je v tem, da prevozniki zaračunavajo različne prevoznine in določajo različne pogoje za prevoz enakega blaga na istih prometnih povezavah glede na državo porekla tega blaga ali namembno državo.
2. Pristojni organ v skladu z delom VII na lastno pobudo ali na predlog države članice ES ali države Efte preuči vse primere diskriminacije iz tega člena in sprejme potrebne odločitve v okviru svojih internih pravil.

Člen 51

1. Pri prevozih na ozemlju pogodbenic je prepovedano predpisovanje prevoznin in pogojev, ki vključujejo elemente podpore ali zaščite v korist enega ali več posameznih podjetij ali gospodarskih panog, razen če jim tega ne dovoli pristojni organ iz člena 50(2).
2. Pristojni organ na lastno pobudo ali na predlog države članice ES ali države Efte preuči prevoznine in pogoje iz odstavka 1, pri čemer zlasti upošteva zahteve ustrezne regionalne ekonomske politike, potrebe nerazvitih območij in probleme območij, ki so zaradi političnih razmer resno prizadeta, pa tudi učinke teh prevoznin in pogojev na konkurenco med različnimi vrstami prevoza.
Pristojni organ sprejme potrebne odločitve v okviru svojih internih pravil.
3. Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za tarife, določene zaradi zagotavljanja konkurenčnosti.

Člen 52

Dajatve ali pristojbine, ki jih prevozniki zaračunajo poleg prevoznin pri prehodu meje, ne smejo presegati razumne meje, potem ko so bili upoštevani dejanski stroški, nastali ob prehodu meje. Pogodbenice si prizadevajo za postopno zmanjšanje teh stroškov.

DEL IV – PRAVILA O KONKURENCI IN DRUGA SKUPNA PRAVILA

POGLAVJE 1 – PRAVILA ZA PODJETJA

Člen 53

1. Kot nezdružljivi z delovanjem tega sporazuma so prepovedani: vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med pogodbenicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, zlasti tisti, ki:

(a)

neposredno ali posredno določajo nakupne ali prodajne cene ali druge pogoje poslovanja;

(b)

omejujejo ali nadzorujejo proizvodnjo, trge, tehnični razvoj ali naložbe;

(c)

določajo razdelitev trgov ali virov nabave;

(d)

uvajajo neenake pogoje za primerljive posle z drugimi trgovinskimi partnerji in jih tako postavljajo v podrejen konkurenčni položaj;

(e)

pogojujejo sklepanje pogodb s tem, da sopogodbeniki sprejmejo dodatne obveznosti, ki po svoji naravi ali glede na trgovinske običaje nimajo nikakršne zveze s predmetom takšnih pogodb.
2. Vsi sporazumi ali sklepi, ki jih ta člen prepoveduje, so nični.
3. Določbe odstavka 1 pa se ne uporabljajo za:
– sporazume ali skupine sporazumov med podjetji;
– sklepe ali skupine sklepov podjetniških združenj;
– usklajeno ravnanje ali skupine usklajenih ravnanj,
ki prispevajo k izboljšanju proizvodnje ali distribucije blaga oziroma k pospeševanju tehničnega ali gospodarskega napredka, pri čemer zagotavljajo potrošnikom primeren delež doseženih koristi, in ki:

(a)

zadevnim podjetjem ne določajo omejitev, ki za doseganje teh ciljev niso nujne;

(b)

takšnim podjetjem glede znatnega dela zadevnih izdelkov ne dajejo možnosti izključitve konkurence.

Člen 54

Kot nezdružljiva z delovanjem tega sporazuma je prepovedana vsaka zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, ali njegovem znatnem delu, kolikor bi lahko prizadela trgovino med pogodbenicami.
Takšna zloraba je zlasti:

(a)

neposredno ali posredno določanje nepoštenih nakupnih ali prodajnih cen ali drugih nepoštenih pogojev poslovanja;

(b)

omejevanje proizvodnje, trgov ali tehničnega razvoja v škodo potrošnikov;

(c)

uporaba neenakih pogojev za primerljive posle z drugimi trgovinskimi partnerji, ki slednje postavlja v podrejen konkurenčni položaj;

(e)

pogojevanje sklepanja pogodb s tem, da sopogodbeniki sprejmejo dodatne obveznosti, ki po svoji naravi ali glede na trgovinske običaje nimajo nikakršne zveze s predmetom takšnih pogodb.

Člen 55

1. Brez poseganja v določbe za izvajanje členov 53 in 54 iz Protokola 21 in Priloge XIV k temu sporazumu Komisija ES in Nadzorni organ EFTA iz člena 108(1) zagotovita uporabo načel iz členov 53 in 54.
Pristojni nadzorni organ iz člena 56 razišče primere domnevne kršitve teh načel na lastno pobudo ali na predlog države na zadevnem ozemlju ali na predlog drugega nadzornega organa. Pristojni nadzorni organ opravi te preiskave v sodelovanju s pristojnimi državnimi organi na zadevnem ozemlju in v sodelovanju z drugim nadzornim organom, ki mu pomaga v skladu s svojimi internimi pravili.
Če ugotovi kršitev, predlaga ustrezne ukrepe za njeno odpravo.
2. Če se kršitev načel ne odpravi, jo pristojni nadzorni organ navede v obrazloženi odločbi.
Pristojni nadzorni organ lahko svojo odločbo objavi in državam dovoli, da na svojem ozemlju sprejmejo ustrezne ukrepe za izboljšanje stanja, za katere določi pogoje in podrobnosti. Prav tako lahko zaprosi drugi nadzorni organ, da državam na njihovih ozemljih dovoli sprejeti take ukrepe.

Člen 56

1. O posameznih primerih iz člena 53 odločata nadzorna organa v skladu z naslednjimi določbami:

(a)

o posameznih primerih, ki škodijo samo trgovini med državami Efte, odloča Nadzorni organ EFTA;

(b)

brez poseganja v pododstavek (c) Nadzorni organ EFTA odloča, kakor je predvideno v določbah člena 58, Protokola 21 in predpisov za njegovo izvajanje, Protokola 23 in Priloge XIV, o primerih, v katerih promet zadevnih podjetij na ozemlju držav Efte znaša 33 ali več odstotkov njihovega prometa na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum;

(c)

Komisija ES odloča o drugih primerih in o primerih iz (b), ki škodijo trgovini med državami članicami ES, ob upoštevanju določb iz člena 58, Protokola 21, Protokola 23 in Priloge XIV.
2. O posameznih primerih iz člena 54 odloča nadzorni organ, na ozemlju katerega se ugotovi obstoj prevladujočega položaja. Pravila iz odstavka 1(b) in (c) se uporabljajo samo, če prevladujoči položaj obstaja na ozemljih obeh nadzornih organov.
3. O posameznih primerih iz pododstavka (c) odstavka 1, ki nimajo večjega vpliva na trgovino med državami članicami ES ali na konkurenco znotraj Skupnosti, odloča Nadzorni organ EFTA.
4. Izraza »podjetje« in »promet« sta za namene tega člena opredeljena v Protokolu 22.

Člen 57

1. Koncentracije, katerih nadzor je predviden v odstavku 2 in ki vzpostavijo ali okrepijo prevladujoči položaj, zaradi česar je resno ovirana učinkovita konkurenca na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, ali na znatnem delu tega ozemlja, se štejejo za nezdružljive s tem sporazumom.
2. Nadzor koncentracij iz odstavka 1 izvajata:

(a)

Komisija ES v primerih iz Uredbe (EGS) št. 4064/89 v skladu z navedeno uredbo in protokoloma 21 in 24 ter Prilogo XIV k temu sporazumu. Komisija ES je pod pogojem, da jo lahko preverja Sodišče ES, izključno pristojna za odločanje v teh primerih;

(b)

Nadzorni organ EFTA v primerih, ki ne spadajo v pododstavek (a), kadar je na ozemlju držav Efte dosežen ustrezen prag iz Priloge XIV, v skladu s protokoloma 21 in 24 ter Prilogo XIV. Ta določba ne posega v pristojnost držav članic ES.

Člen 58

Zaradi razvoja in ohranjanja enotnega nadzora na področju konkurence v celotnem Evropskem gospodarskem prostoru in zaradi spodbujanja homogenega izvajanja, uporabe in razlage ustreznih določb tega sporazuma pristojni organi sodelujejo v skladu z določbami protokolov 23 in 24.

Člen 59

1. Glede javnih podjetij ali podjetij, ki so jim države članice ES ali države Efte odobrile posebne ali izključne pravice, pogodbenice zagotovijo, da se ne sprejmejo ali ohranijo v veljavi ukrepi, ki so v nasprotju s pravili iz tega sporazuma, zlasti iz člena 4 in členov 53 do 63.
2. Podjetja, pooblaščena za opravljanje storitev splošnega gospodarskega pomena, oziroma podjetja, ki imajo značaj dohodkovnega monopola, ravnajo po pravilih iz tega sporazuma, zlasti po pravilih o konkurenci, kolikor uporaba takšnih pravil pravno ali dejansko ne ovira izvajanja posebnih nalog, ki so jim dodeljene. Razvoj trgovine ne sme biti prizadet v obsegu, ki bi bil v nasprotju z interesi pogodbenic.
3. Komisija ES in Nadzorni organ EFTA v okviru svojih pristojnosti zagotovita uporabo določb tega člena in po potrebi sprejmeta ustrezne ukrepe, naslovljene na države v njuni pristojnosti.

Člen 60

Priloga XIV vsebuje posebne določbe za uveljavitev načel iz členov 53, 54, 57 in 59.

POGLAVJE 2 – DRŽAVNE POMOČI

Člen 61

1. Razen če ta sporazum ne določa drugače, je vsaka pomoč, ki jo dodelijo države članice ES, države Efte ali je dodeljena v kakršni koli obliki iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva z delovanjem tega sporazuma, kolikor škodi trgovini med pogodbenicami.
2. Z delovanjem tega sporazuma je združljiva:

(a)

pomoč socialnega značaja, dodeljena posameznim potrošnikom, pod pogojem, da je dodeljena brez diskriminacije glede na poreklo zadevnih izdelkov;

(b)

pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izredni dogodki;

(c)

pomoč, dodeljena gospodarstvu nekaterih območij Zvezne republike Nemčije, ki jih je prizadela delitev Nemčije, kolikor je takšna pomoč potrebna za nadomestilo gospodarske škode, ki jo je ta delitev povzročila.
3. Kot združljiva z delovanjem tega sporazuma se lahko šteje:

(a)

pomoč za pospeševanje gospodarskega razvoja območij, kjer je življenjska raven izjemno nizka ali kjer je podzaposlenost velika;

(b)

pomoč za pospeševanje izvedbe pomembnega projekta skupnega evropskega interesa ali za odpravljanje resne motnje v gospodarstvu države članice ES ali države Efte;

(c)

pomoč za pospeševanje razvoja nekaterih gospodarskih dejavnosti ali nekaterih gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne škoduje trgovinskim pogojem v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi;

(d)

druge vrste pomoči, kakršne lahko določi Skupni odbor EFTA v skladu z delom VII.

Člen 62

1. Vsi obstoječi sistemi državnih pomoči na ozemlju pogodbenic in načrti za dodelitev ali spremembo državnih pomoči se redno preverjajo glede njihove združljivosti s členom 61. To preverjanje opravlja:

(a)

za države članice ES Komisija ES v skladu s pravili iz člena 93 Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti;

(b)

za države Efte Nadzorni organ EFTA v skladu s pravili iz sporazuma med državami Efte o ustanovitvi Nadzornega organa EFTA, ki ima pooblastila in naloge, določene v Protokolu 26.
2. Za zagotovitev enotnega nadzora na področju državnih pomoči na celotnem ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, Komisija ES in Nadzorni organ EFTA sodelujeta v skladu z določbami Protokola 27.

Člen 63

Priloga XV vsebuje posebne določbe o državnih pomočeh.

Člen 64

1. Če eden od nadzornih organov meni, da drugi nadzorni organ ne izvaja členov 61 in 62 tega sporazuma in člena 5 Protokola 14 tako, da bi se ohranjali enaki pogoji konkurence na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, v dveh tednih izmenjata stališča po postopku iz odstavka (f) Protokola 27.
Če do izteka tega dvotedenskega obdobja ne najdeta skupne rešitve, lahko pristojni organ prizadete pogodbenice takoj sprejme ustrezne začasne ukrepe za odpravo nastalega izkrivljanja konkurence.
Potem se v okviru Skupnega odbora EFTA opravijo posvetovanja, da bi našli rešitev, ki bi bila za vse sprejemljiva.
Če Skupni odbor EGP v treh mesecih ne najde takšne rešitve in če taka praksa povzroči ali bi lahko povzročila izkrivljanje konkurence, ki škodi trgovini med pogodbenicami, se lahko začasni ukrepi nadomestijo z dokončnimi ukrepi, ki so nujno potrebni za odpravo učinka takšnega izkrivljanja. Prednost imajo ukrepi, ki kar najmanj ovirajo delovanje EGP.
2. Določbe tega člena se uporabljajo tudi za državne monopole, ki se vzpostavijo po datumu podpisa Sporazuma.

POGLAVJE 3 – DRUGA SKUPNA PRAVILA

Člen 65

1. Priloga XVI vsebuje posebne določbe in ureditve za naročila, ki se, če ni drugače določeno, uporabljajo za vse izdelke in navedene storitve.
2. Protokol 28 in Priloga XVII vsebujeta posebne določbe in ureditve za intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino, ki se, če ni drugače določeno, uporabljajo za vse izdelke in storitve.

DEL V – HORIZONTALNE DOLOČBE V ZVEZI S ŠTIRIMI SVOBOŠČINAMI

POGLAVJE 1 – SOCIALNA POLITIKA

Člen 66

Pogodbenice soglašajo, da si je treba prizadevati za izboljšanje delovnih pogojev in življenjske ravni delavcev.

Člen 67

1. Pogodbenice posvečajo posebno pozornost spodbujanju izboljšav glede zdravja in varnosti delavcev, zlasti v delovnem okolju. Kot pomoč pri doseganju tega cilja se uporabljajo minimalne zahteve za postopno izvajanje, ob upoštevanju pogojev in tehničnih predpisov, ki veljajo v posameznih pogodbenicah. Takšne minimalne zahteve nobeni od pogodbenic ne preprečujejo ohranjanja ali uvedbe strožjih ukrepov za varovanje delovnih pogojev, ki so združljivi s tem sporazumom.
2. Priloga XVIII navaja določbe, ki jih je treba izvesti kot minimalne zahteve iz odstavka 1.

Člen 68

Na področju delovnega prava pogodbenice uvedejo potrebne ukrepe za zagotovitev nemotenega delovanja tega sporazuma. Ti ukrepi so navedeni v Prilogi XVIII.

Člen 69

1. Vsaka pogodbenica zagotovi in ohranja uporabo načela, da moški in ženske prejemajo enako plačilo za enako delo.
V tem členu »plačilo« pomeni običajno osnovno ali minimalno mezdo ali plačo ter kakršne koli druge prejemke v denarju ali v naravi, ki jih delavec prejme iz naslova zaposlitve neposredno ali posredno od svojega delodajalca.
Enako plačilo brez diskriminacije glede na spol pomeni:

(a)

da se plačilo za enako delo po akordnih postavkah izračuna na podlagi enakih merskih enot;

(b)

da je plačilo za delo po urnih postavkah enako za enako delovno mesto.
2. Priloga XVIII vsebuje posebne določbe za izvajanje odstavka 1.

Člen 70

Pogodbenice pospešujejo načelo enakega obravnavanja moških in žensk z izvajanjem določb iz Priloge XVIII.

Člen 71

Pogodbenice si prizadevajo za razvoj dialoga med socialnimi partnerji na evropski ravni.

POGLAVJE 2 – VARSTVO POTROŠNIKOV

Člen 72

Priloga XIX vsebuje določbe o varstvu potrošnikov.

POGLAVJE 3 – OKOLJE

Člen 73

1. Ukrepi pogodbenic, ki zadevajo okolje, imajo naslednje cilje:

(a)

ohranjati, varovati in izboljševati kakovost okolja;

(b)

prispevati k varovanju človekovega zdravja;

(c)

zagotoviti skrbno in preudarno rabo naravnih virov.
2. Ukrepi pogodbenic, ki zadevajo okolje, temeljijo na načelih, da je treba delovati preventivno, da je treba okoljsko škodo prednostno odpravljati pri viru in da mora plačati povzročitelj obremenitve. Zahteve varstva okolja so sestavni del drugih politik pogodbenic.

Člen 74

Priloga XX vsebuje posebne določbe o varstvenih ukrepih, ki se uporabljajo v skladu s členom 73.

Člen 75

Varstveni ukrepi iz člena 74 nobeni od pogodbenic ne preprečujejo ohranjanja ali uvedbe strožjih varstvenih ukrepov, ki so združljivi s tem sporazumom.

POGLAVJE 4 – STATISTIKA

Člen 76

1. Pogodbenice zagotovijo pripravo in diseminacijo koherentnih in primerljivih statističnih informacij za opisovanje in spremljanje vseh ustreznih gospodarskih, socialnih in okoljskih vidikov EGP.
2. V ta namen pogodbenice razvijejo in uporabljajo usklajene metode, definicije in klasifikacije ter skupne programe in postopke, na podlagi katerih poteka organizacija statističnega dela na ustreznih upravnih ravneh in ob primernem spoštovanju potrebe po statistični zaupnosti.
3. Priloga XXI vsebuje posebne določbe o statistiki.
4. Protokol 30 vsebuje posebne določbe o organizaciji sodelovanja na področju statistike.

POGLAVJE 5 – PRAVO DRUŽB

Člen 77

Priloga XXII vsebuje posebne določbe o pravu družb.

DEL VI – SODELOVANJE ZUNAJ OKVIRA ŠTIRIH SVOBOŠČIN

Člen 78

Pogodbenice okrepijo in razširijo sodelovanje v okviru dejavnosti Skupnosti na področju:
– raziskav in tehnološkega razvoja,
– informacijskih storitev,
– okolja,
– izobraževanja, poklicnega usposabljanja in mladine,
– socialne politike,
– varstva potrošnikov,
– malih in srednje velikih podjetij,
– turizma,
– avdiovizualnega sektorja in
– civilne zaščite,
kolikor niso te zadeve urejene z določbami drugih delov tega sporazuma.

Člen 79

1. Pogodbenice poglabljajo medsebojni dialog na vse ustrezne načine, zlasti s postopki iz dela VII, da bi ugotovile, na katerih področjih in pri katerih dejavnostih bi tesnejše sodelovanje lahko prispevalo k doseganju njihovih skupnih ciljev na področjih iz člena 78.
2. Zlasti izmenjavajo informacije in se na prošnjo katere koli pogodbenice v Skupnem odboru EGP posvetujejo glede načrtov ali predlogov za ustanovitev ali spremembo okvirnih programov, posebnih programov, ukrepov in projektov na področjih iz člena 78.
3. Za ta del se smiselno uporablja del VII, kadar je to posebej določeno v tem delu ali v Protokolu 31.

Člen 80

Sodelovanje iz člena 78 običajno poteka v eni od naslednjih oblik:
– udeležba držav Efte pri okvirnih programih, posebnih programih, projektih ali drugih ukrepih ES;
– določitev skupnih dejavnosti na posebnih področjih, kar lahko vključuje tudi uglaševanje ali koordinacijo dejavnosti, združitev obstoječih dejavnosti in določitev ad hoc skupnih dejavnosti;
– formalna in neformalna izmenjava ali dajanje informacij;
– skupna prizadevanja za spodbujanje nekaterih dejavnosti na celotnem ozemlju pogodbenic;
– kjer je to primerno, vzporedna zakonodaja z enako ali podobno vsebino;
– usklajevanje prizadevanj in dejavnosti prek ali v okviru mednarodnih organizacij ter usklajevanje sodelovanja s tretjimi državami, kadar je to v skupnem interesu.

Člen 81

Kadar ima sodelovanje obliko udeležbe držav Efte pri okvirnem programu, posebnem programu, projektu ali drugem ukrepu ES, veljajo naslednja načela:

(a)

Države Efte imajo dostop do vseh delov programa.

(b)

Pri določanju statusa držav Efte v odborih, ki pomagajo Komisiji ES pri vodenju ali razvoju dejavnosti Skupnosti, za katere države Efte finančno prispevajo na podlagi svoje udeležbe, se ta prispevek upošteva v celoti.

(c)

Za odločitve Skupnosti, razen odločitev o splošnem proračunu Skupnosti, ki neposredno ali posredno vplivajo na okvirni program, posebni program, projekt ali drug ukrep, pri katerem so države Efte udeležene na podlagi odločitve po tem sporazumu, veljajo določbe člena 79(3). Pogoje nadaljnje udeležbe pri zadevni dejavnosti lahko preveri Skupni odbor EGP v skladu s členom 86.

(d)

Na ravni projekta imajo institucije, podjetja, organizacije in državljani držav Efte v zadevnem programu ali drugem ukrepu Skupnosti enake pravice in obveznosti, kakršne imajo partnerske institucije, podjetja, organizacije in državljani držav članic ES. Ta določba se smiselno uporablja tudi za sodelujoče v izmenjavah med državami članicami ES in državami Efte v okviru zadevne dejavnosti.

(e)

Države Efte, njihove institucije, podjetja, organizacije in državljani imajo enake pravice in obveznosti glede razširjanja, ocenjevanja in izkoriščanja rezultatov, kakršne imajo države članice ES, njihove institucije, podjetja, organizacije in državljani.

(f)

Pogodbenice se obvezujejo, da bodo v skladu s svojimi pravili in predpisi v potrebnem obsegu olajšale gibanje sodelujočih v programih in drugih ukrepih.

Člen 82

1. Kadar sodelovanje, predvideno v tem delu, vključuje finančni prispevek držav Efte, ima ta prispevek eno od naslednjih oblik:

(a)

prispevek držav Efte za udeležbo pri dejavnostih Skupnosti se izračuna sorazmerno:
– z odobritvami za prevzem obveznosti in
– odobritvami plačil,
ki so za Skupnost vsako leto določene v splošnem proračunu Skupnosti na proračunskih postavkah za zadevne dejavnosti.
»Sorazmernostni faktor«, ki določa prispevek držav Efte, je po eni strani seštevek razmerij med bruto domačim proizvodom po tržnih cenah vsake od držav Efte in seštevkom bruto domačih proizvodov po tržnih cenah držav članic ES in te države Efte. Ta faktor se izračuna za vsako proračunsko leto na podlagi zadnjih statističnih podatkov.
Znesek prispevka držav Efte se v splošnem proračunu na postavkah za te dejavnosti prišteje k zneskom za Skupnost tako na strani odobritev za prevzete obveznosti kot odobritev plačil.
Prispevki, ki jih vsako leto plačajo države Efte, se določijo na podlagi odobritev plačil.
Državam Efte ni treba plačati prispevka niti za obveznosti, ki jih Skupnost prevzame pred začetkom izvajanja njihove udeležbe pri zadevnih dejavnostih na podlagi tega sporazuma, niti za plačila, ki izhajajo iz teh obveznosti.

(b)

Finančni prispevek držav Efte na podlagi njihove udeležbe pri nekaterih projektih ali drugih dejavnostih temelji na načelu, da vsaka pogodbenica krije svoje lastne stroške in ustrezni del režijskih stroškov Skupnosti, ki ga določi Skupni odbor EGP.

(c)

Skupni odbor EGP sprejme potrebne odločitve o prispevku pogodbenic za stroške zadevne dejavnosti.
2. Protokol 32 vsebuje podrobne določbe za izvajanje tega člena.

Člen 83

Kadar ima sodelovanje obliko izmenjave informacij med javnimi oblastmi, imajo države Efte enake pravice prejemanja in obveznosti dajanja informacij kakor države članice ES, ob upoštevanju zahtev glede zaupnosti, ki jih določi Skupni odbor EGP.

Člen 84

Protokol 31 vsebuje določbe o sodelovanju na posebnih področjih.

Člen 85

Razen če ni drugače predvideno v Protokolu 31, je sodelovanje med Skupnostjo in posameznimi državami Efte na področjih iz člena 78, že vzpostavljeno na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, po tem dnevu urejeno z ustreznimi določbami tega dela in Protokola 31.

Člen 86

Skupni odbor EGP sprejme v skladu z delom VII vse potrebne odločitve za izvajanje členov 78 do 85 in ukrepe na njihovi podlagi, ki med drugim lahko vključujejo dopolnjevanje in spreminjanje določb Protokola 31 ter sprejetje kakršne koli prehodne ureditve, ki bi lahko bila potrebna zaradi izvajanja člena 85.

Člen 87

Pogodbenice ukrenejo vse potrebno za razvoj, krepitev ali širitev sodelovanja v okviru dejavnosti Skupnosti na področjih, ki niso zajeta v členu 78, kadar menijo, da bi takšno sodelovanje lahko pripomoglo k doseganju ciljev tega sporazuma ali da je v skupnem interesu kako drugače. Takšni ukrepi lahko vključujejo spremembo člena 78 z dodajanjem novih področij k tistim, ki so v njem že navedena.

Člen 88

Brez poseganja v določbe drugih delov tega sporazuma določbe tega dela nobeni pogodbenici ne preprečujejo, da samostojno pripravi, sprejme in izvaja ukrepe.

DEL VII – INSTITUCIONALNE DOLOČBE

POGLAVJE 1 – STRUKTURA ZDRUŽENJA

Oddelek 1 – Svet EGP

Člen 89

1. Ustanovi se Svet EGP. Svet EGP je zlasti odgovoren za dajanje politične spodbude za izvajanje tega sporazuma in določanje splošnih smernic za Skupni odbor EGP.
V ta namen Svet EGP ocenjuje splošno delovanje in razvoj sporazuma. Sprejema politične odločitve za spremembe sporazuma.
2. Pogodbenice – glede na Skupnost in države članice ES v okviru njihovih ustreznih pristojnosti – lahko po razpravi v Skupnem odboru EGP, v zelo nujnih primerih pa neposredno, v Svetu EGP sprožijo kakršno koli vprašanje, ki povzroča težave.
3. Svet EGP sprejme svoj poslovnik s sklepom.

Člen 90

1. Svet EGP sestavljajo člani Sveta Evropskih skupnosti in člani Komisije ES ter po en član vlade vsake od držav Efte.
Člani Sveta EGP so lahko zastopani v skladu s pogoji, določenimi v njegovem poslovniku.
2. Odločitve Sveta EGP se sprejemajo v soglasju med Skupnostjo na eni strani in državami Efte na drugi.

Člen 91

1. Funkcijo predsednika Sveta EGP opravljata izmenično vsakih šest mesecev član Sveta Evropskih skupnosti in član vlade države Efte.
2. Predsednik skliče Svet EGP dvakrat na leto. Svet EGP se v skladu s svojim poslovnikom sestane tudi vsakokrat, ko to zahtevajo okoliščine.

Oddelek 2 – Skupni odbor EGP

Člen 92

1. Ustanovi se Skupni odbor EGP. Skupni odbor EGP zagotavlja učinkovito izvajanje in delovanje tega sporazuma. V ta namen skrbi za izmenjavo stališč in informacij ter odloča v zadevah, predvidenih s tem sporazumom.
2. Pogodbenice – glede na Skupnost in države članice ES v okviru njihovih ustreznih pristojnosti – se lahko na predlog katere koli od njih v Skupnem odboru EGP posvetujejo o vsaki za sporazum pomembni zadevi, ki povzroča težave.
3. Skupni odbor EGP sprejme svoj poslovnik s sklepom.

Člen 93

1. Skupni odbor EGP sestavljajo predstavniki pogodbenic.
2. Skupni odbor EGP sprejema sklepe v soglasju med Skupnostjo na eni strani in državami Efte, ki govorijo z enim glasom, na drugi.

Člen 94

1. Funkcijo predsednika Skupnega odbora EGP opravljata izmenično vsakih šest mesecev predstavnik Skupnosti, t.j. Komisije ES, in predstavnik ene od držav Efte.
2. Skupni odbor EGP se za izpolnjevanje svojih nalog načeloma sestane najmanj enkrat na mesec. Sestane se tudi na pobudo predsednika ali na zahtevo katere koli pogodbenice v skladu s svojim poslovnikom.
3. Skupni odbor EGP se lahko odloči ustanoviti pododbor ali delovno skupino, ki mu pomaga pri izvajanju njegovih nalog. Skupni odbor EGP v svojem poslovniku določi sestavo in način delovanja takšnih pododborov in delovnih skupin. Njihove naloge določi za vsak primer posebej.
4. Skupni odbor EGP pripravi letno poročilo o delovanju in razvoju tega sporazuma.

Oddelek 3 – Parlamentarno sodelovanje

Člen 95

1. Ustanovi se Skupni parlamentarni odbor EGP. Sestavljen je iz enakega števila članov Evropskega parlamenta na eni strani in članov parlamentov držav Efte na drugi. Skupno število članov odbora je določeno v statutu v Protokolu 36.
2. Skupni parlamentarni odbor EGP zaseda izmenično v Skupnosti in v državah Efte v skladu z določbami Protokola 36.
3. Skupni parlamentarni odbor EGP prispeva z dialogom in razpravo k boljšemu razumevanju med Skupnostjo in državami Efte na področjih, ki jih zajema ta sporazum.
4. Skupni parlamentarni odbor EGP lahko izraža svoja stališča v obliki poročil ali sklepov, kakor je ustrezno glede na namen. Zlasti pregleduje letna poročila Skupnega odbora EGP o delovanju in razvoju tega sporazuma, ki jih ta pripravi v skladu s členom 94(4).
5. Skupni parlamentarni odbor EGP lahko zasliši predsednika Sveta EGP.
6. Skupni parlamentarni odbor EGP sprejme svoj poslovnik.

Oddelek 4 – Sodelovanje med gospodarskimi in socialnimi partnerji

Člen 96

1. Člani Ekonomsko-socialnega odbora in drugih teles, ki zastopajo socialne partnerje v Skupnosti, ter ustrezna telesa v državah Efte si prizadevajo okrepiti medsebojne stike ter organizirano in redno sodelovati, da bi povečali zavedanje o ekonomskih in socialnih vidikih vedno večje soodvisnosti gospodarstev pogodbenic in njihovih interesov v okviru EGP.
2. V ta namen se ustanovi Posvetovalni odbor EGP. Sestavljen je iz enakega števila članov Ekonomsko-socialnega odbora Skupnosti na eni strani in članov Posvetovalnega odbora EFTA na drugi. Posvetovalni odbor EGP lahko izraža svoja stališča v obliki poročil ali sklepov, kakor je ustrezno glede na namen.
3. Posvetovalni odbor EGP sprejme svoj poslovnik.

POGLAVJE 2 – POSTOPEK ODLOČANJA

Člen 97

Ta sporazum ne izključuje pravice vsake pogodbenice, da, brez poseganja v načelo nediskriminacije in potem ko je obvestila druge pogodbenice, spremeni svojo notranjo zakonodajo na področjih, ki jih zajema ta sporazum:
– če Skupni odbor EGP ugotovi, da spremenjena zakonodaja ne ovira nemotenega delovanja tega sporazuma, ali
– če je bil zaključen postopek iz člena 98.

Člen 98

Priloge k temu sporazumu ter protokoli 1 do 7, 9 do 11, 19 do 27, 30 do 32, 37, 39, 41 in 47 se lahko, odvisno od primera, spremenijo s sklepom Skupnega odbora EGP v skladu s členi 93(2), 99, 100, 102 in 103.

Člen 99

1. Takoj ko začne Komisija ES pripravljati novo zakonodajo na področju, ki ga ureja ta sporazum, se neformalno posvetuje s strokovnjaki iz držav Efte, tako kakor se pri pripravi svojih predlogov posvetuje s strokovnjaki iz držav članic ES.
2. Kadar Komisija ES pošlje svoj predlog Svetu Evropskih skupnosti, pošlje kopije predloga tudi državam Efte.
Na prošnjo katere koli od pogodbenic se opravi predhodna izmenjava mnenj v Skupnem odboru EGP.
3. V fazi pred odločitvijo Sveta Evropskih skupnosti se v neprekinjenem procesu obveščanja in posvetovanj pogodbenice v pomembnih trenutkih na prošnjo katere koli od njih med seboj ponovno posvetujejo v Skupnem odboru EGP.
4. V fazi obveščanja in posvetovanj pogodbenice sodelujejo v dobri veri in z namenom, da bi ob koncu procesa olajšale odločanje v Skupnem odboru EGP.

Člen 100

Komisija ES omogoči strokovnjakom držav Efte, da glede na zadevno področje kar najbolj sodelujejo v fazi priprave predlogov ukrepov, ki se pozneje predložijo odborom, ki pomagajo Komisiji ES pri izvajanju njenih izvršilnih pooblastil. V tej zvezi Komisija ES pritegne k pripravi predlogov ukrepov strokovnjake držav Efte na enaki podlagi kakor strokovnjake držav članic ES.
V primerih, ko se s predlogom ukvarja tudi Svet Evropskih skupnosti v skladu s postopkom, ki se uporablja glede na vrsto odbora, Komisija ES Svetu Evropskih skupnosti sporoči stališča strokovnjakov držav Efte.

Člen 101

1. V zvezi z odbori, ki niso zajeti niti v členu 81 niti v členu 100, se v delo vključijo strokovnjaki držav Efte, kadar je to potrebno zaradi nemotenega delovanja tega sporazuma.
Ti odbori so navedeni v Protokolu 37. Načini takšnega sodelovanja so določeni v ustreznih sektorskih protokolih in prilogah, ki obravnavajo zadevna področja.
2. Če pogodbenice ugotovijo, da je treba takšno sodelovanje razširiti na druge odbore, ki imajo podobne značilnosti, lahko Skupni odbor EGP spremeni Protokol 37.

Člen 102

1. Skupni odbor EGP sprejme za zagotovitev pravne varnosti in homogenosti EGP sklep o spremembi priloge k temu sporazumu v čim krajšem času po tem, ko Skupnost sprejme ustrezen novi predpis Skupnosti, da bi s tem omogočil hkratno uporabo tega predpisa in sprememb prilog k Sporazumu. V ta namen Skupnost ob sprejetju posameznega zakonodajnega akta o zadevi, ki jo ureja ta sporazum, čim prej obvesti druge pogodbenice v Skupnem odboru EGP.
2. Skupni odbor EGP oceni, na kateri del priloge k temu sporazumu bo nova zakonodaja neposredno vplivala.
3. Pogodbenice storijo vse, da dosežejo soglasje o zadevah, ki se nanašajo na ta sporazum.
Skupni odbor EGP stori zlasti vse, da bi našel vzajemno sprejemljivo rešitev, kadar nastane resna težava na katerem koli področju, ki v državah Efte spada v pristojnost zakonodajalca.
4. Če ne glede na uporabo prejšnjega odstavka ni mogoče doseči soglasja o spremembi priloge k temu sporazumu, Skupni odbor EGP preuči vse druge možnosti za ohranitev nemotenega delovanja tega sporazuma in v ta namen sprejme potrebne sklepe, kar vključuje tudi možnost priznavanja enakovrednosti zakonodaje. Takšen sklep se sprejme najpozneje ob izteku obdobja šestih mesecev od dneva, ko je bila zadeva predložena Skupnemu odboru EGP, ali na dan začetka veljavnosti ustrezne zakonodaje Skupnosti, če je ta datum pozneje.
5. Če ob izteku roka iz odstavka 4 Skupni odbor EGP ni sprejel sklepa o spremembi priloge k temu sporazumu, se šteje, da je uporaba tistega dela priloge, za katerega je bilo v skladu z odstavkom 2 ugotovljeno, da bo nanj vplivala nova zakonodaja, začasno odložena, razen če Skupni odbor EGP ne sprejme drugačne odločitve. Takšna začasna odložitev začne učinkovati šest mesecev po izteku roka iz odstavka 4, nikakor pa ne pred dnevom začetka izvajanja ustreznega akta ES v Skupnosti. Skupni odbor EGP si še naprej prizadeva doseči soglasje o vzajemno sprejemljivi rešitvi, da bi lahko začasno odložitev čimprej odpravili.
6. O praktičnih posledicah začasne odložitve iz odstavka 5 se razpravlja v Skupnem odboru EGP. Pravice in obveznosti, ki so jih posamezniki in gospodarski subjekti že pridobili po tem sporazumu, ostanejo v veljavi. Pogodbenice po potrebi odločajo o prilagoditvah, ki so potrebne zaradi začasne odložitve.

Člen 103

1. Če postane sklep Skupnega odbora EGP za pogodbenico zavezujoč šele, ko so izpolnjene njene ustavne zahteve, in je v njem določen datum, začne veljati na ta datum pod pogojem, da je zadevna pogodbenica do tega datuma uradno obvestila druge pogodbenice o tem, da so bila izpolnjene njene ustavne zahteve.
Če takega uradnega obvestila do tega datuma ni, začne sklep veljati prvi dan drugega meseca po zadnjem uradnem obvestilu.
2. Če ob izteku obdobja šestih mesecev od sklepa Skupnega odbora EGP takega uradnega obvestila ni bilo, se sklep Skupnega odbora EGP uporablja začasno do izpolnitve ustavnih zahtev, razen če pogodbenica ne da uradnega obvestila, da se sklep ne sme začasno uporabljati. V tem primeru ali če pogodbenica uradno sporoči, da ne bo ratificirala sklepa Skupnega odbora EGP, začne učinkovati začasna odložitev iz člena 102(5) en mesec po takem uradnem obvestilu, nikakor pa ne pred datumom začetka izvajanja ustreznega akta ES v Skupnosti.

Člen 104

Sklepi, ki jih sprejme Skupni odbor EGP v primerih iz tega sporazuma, so, če ni v njih drugače določeno, zavezujoči za pogodbenice od začetka njihove veljavnosti, te pa morajo ukreniti vse potrebno, da zagotovijo njihovo izvajanje in uporabo.

POGLAVJE 3 – HOMOGENOST, NADZORNI POSTOPEK IN REŠEVANJE SPOROV

Oddelek 1 – Homogenost

Člen 105

1. Za uresničitev cilja pogodbenic, da bi dosegle čim bolj enotno razlago določb Sporazuma in tistih določb zakonodaje Skupnosti, ki so po svoji vsebini povzete v Sporazumu, Skupni odbor EGP deluje v skladu s tem členom.
2. Skupni odbor EGP redno preverja razvoj sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča EFTA. V ta namen se sodbe teh sodišč pošiljajo Skupnemu odboru EGP, ki deluje tako, da ohranja homogeno razlago Sporazuma.
3. Če Skupnemu odboru EGP v dveh mesecih po tem, ko so mu bile predstavljene razlike v sodni praksi obeh sodišč, ne uspe ohraniti homogenosti razlage Sporazuma, se lahko uporabijo postopki iz člena 111.

Člen 106

Za zagotovitev čim bolj enotne razlage tega sporazuma Skupni odbor EGP ob polnem spoštovanju neodvisnosti sodišč vzpostavi sistem izmenjave informacij o sodbah Sodišča EFTA, Sodišča Evropskih skupnosti ter Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti in sodišč zadnje stopnje držav Efte. Ta sistem obsega:

(a)

pošiljanje sodb, ki jih izdajo ta sodišča o razlagi in uporabi tega sporazuma ali Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo v njuni dopolnjeni ali spremenjeni različici ter aktov, sprejetih na njuni podlagi, kolikor se nanašajo na določbe, ki so po vsebini enake določbam tega sporazuma, sodnemu tajniku Sodišča Evropskih skupnosti;

(b)

klasifikacijo teh sodb, ki jo opravi sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti, po potrebi pa tudi pripravo in objavo prevodov in povzetkov;

(c)

pošiljanje ustreznih dokumentov pristojnim državnim organom, ki jih imenuje vsaka pogodbenica, za kar je zadolžen sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti.

Člen 107

Protokol 34 vsebuje določbe o možnosti, da država Efte dovoli sodišču zaprositi Sodišče Evropskih skupnosti za odločanje o razlagi določbe EGP.

Oddelek 2 – Nadzorni postopek

Člen 108

1. Države Efte ustanovijo neodvisni nadzorni organ (Nadzorni organ EFTA) in uvedejo postopke, podobne tistim, ki obstajajo v Skupnosti, vključno s postopki za zagotavljanje izpolnjevanja obveznosti po tem sporazumu in za nadzor zakonitosti aktov Nadzornega organa EFTA glede konkurence.
2. Države Efte ustanovijo sodišče (Sodišče EFTA).
Sodišče EFTA je v skladu s posebnim sporazumom med državami Efte o uporabi tega sporazuma pristojno predvsem za:

(a)

tožbe, ki se nanašajo na nadzorni postopek za države Efte;

(b)

pritožbe zoper odločitve Nadzornega odbora EFTA na področju konkurence;

(c)

reševanje sporov med dvema ali več državami Efte.

Člen 109

1. Izpolnjevanje obveznosti po tem sporazumu spremlja po eni strani Nadzorni odbor EFTA in po drugi strani Komisija ES, ki ravna v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo in tem sporazumom.
2. Da bi zagotovila enoten nadzor v celotnem EGP, Nadzorni odbor EFTA in Komisija ES sodelujeta, izmenjujeta informacije in se med seboj posvetujeta o vprašanjih nadzorne politike in posameznih primerih.
3. Komisija ES in Nadzorni organ EFTA sprejemata pritožbe v zvezi z uporabo tega sporazuma. Drug drugega obveščata o prejetih pritožbah.
4. Vsak organ pregleda vse pritožbe, ki spadajo v njegovo pristojnost, in posreduje drugemu organu vse pritožbe, ki spadajo v pristojnost slednjega.
5. V primeru spora med tema organoma glede ukrepov, ki jih je treba sprejeti v zvezi s pritožbo, ali glede rezultatov pregleda lahko kateri koli od njiju predloži zadevo Skupnemu odboru EGP, ki jo obravnava v skladu s členom 111.

Člen 110

Odločbe Nadzornega odbora EFTA in Komisije ES po tem sporazumu, ki nalagajo denarno obveznost osebam, so izvršilni naslov; to ne velja za države.
Isto velja za ustrezne sodbe po tem sporazumu, ki jih izdajo Sodišče Evropskih skupnosti, Sodišče prve stopnje Evropskih skupnosti in Sodišče EFTA.
Izvršbo urejajo pravila civilnega postopka, ki veljajo v državi, na ozemlju katere se opravi izvršba. Organ, ki ga v ta namen določi vsaka pogodbenica ter o katerem obvesti druge pogodbenice, Nadzorni odbor EFTA, Komisijo ES, Sodišče Evropskih skupnosti, Sodišče prve stopnje Evropskih skupnosti in Sodišče EFTA, priloži odločbi potrdilo o njeni izvršljivosti, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti odločbe.
Ko so te formalnosti na zahtevo zadevne stranke izpolnjene, lahko ta preide na izvršbo v skladu s pravom države, na ozemlju katere naj bi se izvršba opravila, tako da zadevo predloži neposredno pristojnemu organu.
Glede odločitev Komisije ES, Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti ali Sodišča Evropskih skupnosti se lahko izvršba odloži le z odločbo Sodišča Evropskih skupnosti, glede odločitev Nadzornega organa EFTA ali Sodišča EFTA pa le z odločbo Sodišča EFTA. Vendar so za nadzor nad pravilnostjo izvršilnih dejanj pristojna sodišča zadevnih držav.

Oddelek 3 – Reševanje sporov

Člen 111

1. Skupnost ali država Efte lahko predloži sporno zadevo, ki se nanaša na razlago ali uporabo tega sporazuma, Skupnemu odboru EGP v skladu z naslednjimi določbami.
2. Spor lahko rešuje Skupni odbor EGP. Na razpolago mora imeti vse informacije, ki bi bile lahko koristne za podrobno preiskavo stanja, da bi našli sprejemljivo rešitev. V ta namen Skupni odbor EGP preuči vse možnosti za ohranjanje nemotenega delovanja Sporazuma.
3. Če se spor nanaša na razlago določb tega sporazuma, ki so po vsebini enake ustreznim pravilom Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo ter aktom, sprejetim na podlagi teh dveh pogodb, in če se spor ne reši v treh mesecih po tem, ko je bil predložen Skupnemu odboru EGP, se lahko pogodbenice, ki so udeležene v sporu, dogovorijo, da za odločitev o razlagi teh pravil zaprosijo Sodišče Evropskih skupnosti.
Če Skupni odbor EGP v takšnem sporu ne doseže soglasja o rešitvi v šestih mesecih od datuma začetka postopka ali če se pogodbenice, ki so udeležene v sporu, do takrat ne odločijo zaprositi Sodišča Evropskih skupnosti za odločitev, lahko ena od pogodbenic za odpravo morebitnih neravnotežij
– sprejme zaščitni ukrep v skladu s členom 112(2) in po postopku iz člena 113
– ali smiselno uporabi člen 102.
4. Če se spor nanaša na obseg ali trajanje zaščitnih ukrepov, sprejetih v skladu s členom 111(3) ali členom 112, ali na sorazmernost izravnalnih ukrepov, sprejetih v skladu s členom 114, in če Skupni odbor EGP po treh mesecih od datuma, ko mu je bila zadeva predložena, ne uspe rešiti spora, lahko katera koli pogodbenica spor predloži arbitraži po postopku iz Protokola 33. V takšnih postopkih se ne smejo obravnavati vprašanja glede razlage določb tega sporazuma iz odstavka 3. Odločitev arbitraže je zavezujoča za vse stranke v sporu.

POGLAVJE 4 – ZAŠČITNI UKREPI

Člen 112

1. Če se pojavijo resne gospodarske, družbene ali okoljske težave sektorske ali regionalne narave, ki bi utegnile trajati dlje, lahko katera koli pogodbenica enostransko sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji in po postopkih iz člena 113.
2. Takšni zaščitni ukrepi po obsegu in trajanju ne smejo preseči okvira, ki je nujno potreben za odpravo takega stanja. Prednost imajo ukrepi, ki kar najmanj ovirajo delovanje tega sporazuma.
3. Zaščitni ukrepi se uporabljajo glede vseh pogodbenic.

Člen 113

1. Pogodbenica, ki načrtuje sprejetje zaščitnih ukrepov iz člena 112, o tem nemudoma uradno obvesti druge pogodbenice prek Skupnega odbora EGP in zagotovi vse ustrezne informacije.
2. Pogodbenice takoj začnejo posvetovanja v Skupnem odboru EGP, da bi našle vsestransko sprejemljivo rešitev.
3. Zadevna pogodbenica sme sprejeti zaščitne ukrepe šele po izteku enega meseca od datuma uradnega obvestila iz odstavka 1, razen če se je postopek posvetovanja iz odstavka 2 končal pred potekom navedenega roka. Kadar zaradi izrednih okoliščin, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, predhoden pregled ni mogoč, lahko zadevna pogodbenica takoj sprejme zaščitne ukrepe, ki so nujno potrebni za izboljšanje stanja.
Za Skupnost sprejme zaščitne ukrepe Komisija ES.
4. Zadevna pogodbenica nemudoma uradno obvesti Skupni odbor EGP o sprejetih ukrepih in zagotovi vse ustrezne informacije.
5. V Skupnem odboru EGP vsake tri mesece od datuma sprejetja zaščitnih ukrepov potekajo posvetovanja z namenom, da bi se zaščitni ukrepi odpravili pred predvidenim datumom prenehanja veljavnosti ali da bi se omejilo področje njihove uporabe.
Vsaka pogodbenica lahko od Skupnega odbora EGP kadar koli zahteva, da preveri takšne ukrepe.

Člen 114

1. Če posamezen zaščitni ukrep, ki ga sprejme ena od pogodbenic, povzroči neravnotežje med pravicami in obveznostmi po tem sporazumu, lahko katera koli druga pogodbenica proti tej pogodbenici sprejme takšne sorazmerne izravnalne ukrepe, kakršni so nujno potrebni za odpravo neravnotežja. Prednost imajo takšni ukrepi, ki kar najmanj ovirajo delovanje EGP.
2. Uporablja se postopek iz člena 113.

DEL VIII – FINANČNI MEHANIZEM

Člen 115

Zaradi spodbujanja stalne in uravnotežene krepitve trgovine in ekonomskih odnosov med pogodbenicami v skladu s členom 1 pogodbenice soglašajo, da je treba zmanjšati gospodarska in socialna neskladja med njihovimi regijami. V zvezi s tem upoštevajo ustrezne določbe drugih delov tega sporazuma in njegovih protokolov, vključno z nekaterimi ureditvami za kmetijstvo in ribištvo.

Člen 116

Države Efte vzpostavijo finančni mehanizem, da bi v okviru EGP in kot dopolnilo dosedanjemu prizadevanju Skupnosti na tem področju prispevale k doseganju ciljev iz člena 115.

Člen 117

Protokol 38 vsebuje določbe o finančnem mehanizmu.

DEL IX – SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 118

1. Kadar ena od pogodbenic meni, da bi bilo koristno v interesu vseh pogodbenic razvijati odnose, vzpostavljene s tem sporazumom, z razširitvijo na področja, ki v njem še niso zajeta, predloži utemeljen zahtevek drugim pogodbenicam v Svetu EGP. Ta lahko da navodilo Skupnemu odboru EGP, naj preuči vse vidike tega zahtevka in pripravi poročilo.
Svet EGP lahko, kadar je to primerno, sprejme politične odločitve za začetek pogajanj med pogodbenicami.
2. Sporazume, sklenjene na podlagi pogajanj iz odstavka 1, pogodbenice ratificirajo ali odobrijo v skladu s svojimi lastnimi postopki.

Člen 119

Priloge in v njih navedeni akti, prilagojeni za namene tega sporazuma, ter protokoli so sestavni del tega sporazuma.

Člen 120

Če ni drugače določeno v tem sporazumu in zlasti v protokolih 41 in 43, uporaba določb tega sporazuma prevlada nad določbami obstoječih dvostranskih ali večstranskih sporazumov, ki so zavezujoči za Evropsko gospodarsko skupnost na eni strani ter eno ali več držav Efte na drugi, kolikor ta sporazum ureja isto področje.

Člen 121

Določbe tega sporazuma ne izključujejo sodelovanja:

(a)

v okviru nordijskega sodelovanja, kolikor takšno sodelovanje ne ovira nemotenega delovanja tega sporazuma;

(b)

v okviru regionalne zveze med Švico in Lihtenštajnom, kolikor niso cilji te zveze doseženi z uporabo tega sporazuma in kolikor takšno sodelovanje ne ovira nemotenega delovanja tega sporazuma;

(c)

v okviru sodelovanja med Avstrijo in Italijo glede Tirolske, Vorarlberga in Trentina – Južne Tirolske/Alto Adige, kolikor takšno sodelovanje ne ovira nemotenega delovanja tega sporazuma.

Člen 122

Predstavniki, poslanci in strokovnjaki pogodbenic ter uradniki in drugi uslužbenci, ki delujejo po tem sporazumu, tudi po prenehanju opravljanja svojih nalog ne smejo razkrivati informacij, za katere velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti, zlasti informacij o podjetjih, njihovih poslovnih odnosih ali sestavinah stroškov.

Člen 123

Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici sprejeti ukrepov:

(a)

za katere meni, da so potrebni za preprečitev razkritja informacij, ki bi bilo v nasprotju z bistvenimi interesi njene varnosti;

(b)

v zvezi s proizvodnjo ali prometom z orožjem, strelivom in vojaškimi sredstvi ali drugimi proizvodi, ki so nepogrešljivi za obrambne namene ali za raziskave, razvoj ali proizvodnjo za obrambne namene, če takšni ukrepi ne poslabšujejo pogojev konkurence glede proizvodov, ki niso namenjeni za izrecno vojaške namene;

(c)

za katere meni, da so bistveni za njeno lastno varnost ob hudih notranjih nemirih, ki kalijo javni red in mir, v primeru vojne ali večjih mednarodnih napetosti, ki pomenijo vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela za namene ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

Člen 124

Brez poseganja v uporabo drugih določb tega sporazuma pogodbenice državljanom držav članic ES in držav Efte zagotovijo enako obravnavo glede udeležbe v kapitalu družb ali podjetij iz člena 34 kakor svojim državljanom.

Člen 125

Ta sporazum v ničemer ne posega v lastninskopravno ureditev v pogodbenicah.

Člen 126

1. Sporazum velja za ozemlja, na katerih se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, in pod pogoji iz teh pogodb ter na ozemljih Republike Avstrije, Republike Finske, Republike Islandije, Kneževine Lihtenštajn, Kraljevine Norveške in Kraljevine Švedske.
2. Ne glede na odstavek 1 se ta sporazum ne uporablja na Alandskih otokih. Vlada Finske pa lahko z izjavo, deponirano ob ratifikaciji tega sporazuma pri depozitarju, ki pošlje njeno overjeno kopijo pogodbenicam, uradno sporoči, da se Sporazum uporablja za te otoke pod enakimi pogoji, kakor se uporablja za druge dele Finske, ob upoštevanju naslednjih določb:

(a)

določbe tega sporazuma ne izključujejo uporabe določb, ki kadar koli veljajo na Alandskih otokih za:

(i)

omejitve pravice fizičnih oseb, ki nimajo regionalnega državljanstva Alandskih otokov, in pravnih oseb, da na Alandskih otokih pridobijo in posedujejo nepremičnine brez dovoljenja pristojnih organov Alandskih otokov;

(ii)

omejitve pravice do ustanavljanja in pravice opravljanja storitev brez dovoljenja pristojnih organov Alandskih otokov za fizične osebe, ki nimajo regionalnega državljanstva Alandskih otokov, in za pravne osebe;

(b)

ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jih imajo Alandčani na Finskem;

(c)

organi Alandskih otokov obravnavajo vse fizične in pravne osebe pogodbenic enako.

Člen 127

Vsaka pogodbenica lahko odstopi od tega sporazuma, če najmanj dvanajst mesecev prej o tem pisno obvesti druge pogodbenice.
Druge pogodbenice takoj po uradnem obvestilu o nameravanem odstopu skličejo diplomatsko konferenco, da bi pretehtale, v katerih točkah je treba spremeniti Sporazum.

Člen 128

1. Vsaka evropska država, ki postane članica Skupnosti, zaprosi za pristop k temu sporazumu, Švicarska konfederacija ali katera koli evropska država, ki postane članica Efte, pa lahko zaprosi za pristop k temu sporazumu. Svojo prošnjo naslovi na Svet EGP.
2. Pogoji za takšno udeležbo se določijo s sporazumom med pogodbenicami in državo prosilko. Ta sporazum se predloži v ratifikacijo ali odobritev vsem pogodbenicam v skladu z njihovimi lastnimi postopki.

Člen 129

1. Ta sporazum je sestavljen v enem izvirniku v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, islandskem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, norveškem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Besedila aktov iz prilog, objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti, so enako verodostojna v angleškem, danskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem in španskem jeziku, za overitev pa se pripravijo v finskem, islandskem, norveškem in švedskem jeziku.
2. Pogodbenice ratificirajo ali odobrijo ta sporazum v skladu s svojimi ustavnimi pravili.
Sporazum se deponira pri generalnem sekretariatu Sveta Evropskih skupnosti, ki pošlje overjene kopije vsem pogodbenicam.
Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropskih skupnosti, ki o tem uradno obvesti vse druge pogodbenice.
3. Ta sporazum začne veljati na dan in pod pogoji, ki so določeni v Protokolu o prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.(*2).
(*1) Člen 21 Protokola o prilagoditvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru: “Določbe, sklicevanja, posebne prilagoditve, obdobja in datumi, ki se v Sporazumu EGP nanašajo na Lihtenštajn, se začnejo uporabljati v prilagojeni različici, kakor jo določa ta protokol, šele ko začne veljati Sporazum EGP, prilagojen s tem protokolom, za Lihtenštajn v skladu s členom 1(2) tega protokola.”
(*2) Člen 15 Protokola o prilagoditvi Sporazuma EGP: “Naslednje določbe Sporazuma EGP:
– člen 81(a), (b), (d), (e) in (f),
– člen 82,
– prvi in drugi pododstavek odstavka 2 Protokola 30,
– člen 1(1)(a), (b) in (c), člen 4(1), (3) in (4), prvi in drugi pododstavek člena 5(3) Protokola 31 in
– Protokol 32
začnejo veljati 1. januarja 1994.

PROTOKOLI

PROTOKOL 1
o horizontalnih prilagoditvah
Določbe aktov iz prilog k Sporazumu se uporabljajo v skladu s Sporazumom in tem protokolom, razen če ni drugače določeno v ustrezni prilogi. Posebne prilagoditve, ki so potrebne za posamične akte, so določene v prilogi, v kateri je zadevni akt naveden.
1. UVODNI DELI PRAVNIH AKTOV
Preambule navedenih aktov niso prilagojene za namene Sporazuma. Pomembne so, kolikor je v okviru Sporazuma potrebno, za pravilno razlago in uporabo določb, ki jih vsebujejo taki akti.
2. DOLOČBE O ODBORIH ES
Postopki, institucionalni dogovori ali druge določbe glede odborov ES, vsebovane v navedenih aktih, so obravnavani v členih 81, 100 in 101 Sporazuma in Protokola 31.
3. DOLOČBE O PRIPRAVI POSTOPKOV ZA PRILAGODITEV/SPREMEMBO AKTOV SKUPNOSTI
Kadar so v navedenem aktu predvideni postopki ES za njegovo prilagoditev, razširitev ali spremembo ali za razvoj novih politik, pobud ali aktov Skupnosti, se uporabijo ustrezni postopki odločanja, predvideni v Sporazumu.
4. IZMENJAVA INFORMACIJ IN NOTIFIKACIJSKI POSTOPKI

(a)

Kadar mora država članica ES predložiti informacijo Komisiji ES, država Efte predloži tako informacijo Nadzornemu organu EFTA in Stalnemu odboru držav Efte. Enako velja, kadar morajo prenos informacij izvesti pristojni organi. Komisija ES in Nadzorni organ EFTA si izmenjata informacije, ki sta jih prejela od držav članic ES ali od držav Efte ali od pristojnih organov.

(b)

Kadar mora država članica ES predložiti informacije eni ali več drugim državam članicam ES, predloži te informacije tudi Komisiji ES, ki jih posreduje Stalnemu odboru za distribucijo državam Efte.
Država Efte predloži ustrezne informacije eni ali več drugim državam Efte in Stalnemu odboru, ki jih posreduje Komisiji ES za distribucijo državam članicam ES. Enako velja, kadar morajo informacije predložiti pristojni organi.

(c)

Na področjih, na katerih se zaradi nujnosti zahteva hiter prenos informacij, se uporabljajo ustrezne sektorske rešitve, ki predvidevajo neposredno izmenjavo informacij.

(d)

Funkcije Komisije ES v zvezi s postopki preverjanja ali odobritve, informiranja, obveščanja ali posvetovanja ter podobnimi zadevami se za države Efte izvajajo v skladu s postopki, ki jih uvedejo med seboj. To ne vpliva na odstavke 2, 3 in 7. Komisija ES in Nadzorni organ EFTA oziroma Stalni odbor si izmenjata vse informacije v zvezi s temi zadevami. Kakršen koli problem, ki bi nastal v zvezi s tem, se lahko predloži Skupnemu odboru EGP.
5. PRESOJA IN POSTOPKI POROČANJA
Kadar mora Komisija ES ali drug organ ES v skladu z navedenim aktom pripraviti poročilo, oceno ali kaj podobnega, Nadzorni organ EFTA oziroma Stalni odbor sočasno pripravi ustrezno poročilo, oceno ali podobno za države Efte, razen če ni dogovorjeno drugače. Komisija ES in Nadzorni organ EFTA oziroma Stalni odbor se medsebojno posvetujeta in izmenjata informacije med pripravo svojih poročil, katerih kopije se pošljejo Skupnemu odboru EGP.
6. OBJAVA INFORMACIJ
(a) Kadar mora v skladu z navedenim aktom neka država članica ES objaviti določene informacije o dejstvih, postopkih in podobnem, morajo glede na Sporazum tudi države Efte objaviti pomembne informacije na ustrezen način.
(b) Kadar je v skladu z navedenim aktom v Uradnem listu Evropskih skupnosti treba objaviti dejstva, postopke, poročila in podobno, se ustrezne informacije glede držav Efte objavijo v posebnem sklopu EGP.(*1)
7. PRAVICE IN OBVEZNOSTI
Dodeljene pravice in naložene obveznosti držav članic ES ali njihovih oseb javnega prava, podjetij ali posameznikov v medsebojnih povezavah se razumejo kot dodeljene ali naložene pogodbenicam, pri čemer za pogodbenice štejejo, glede na okoliščine, njihovi pristojni organi, osebe javnega prava, podjetja ali posamezniki.
8. SKLICEVANJA NA OZEMLJA
Kadar koli navedeni akti vsebujejo sklicevanja na ozemlje »Skupnosti« ali »skupnega trga«, se ta za namene Sporazuma razumejo kot sklicevanja na ozemlja pogodbenic, kakor je opredeljeno v členu 126 Sporazuma.
9. SKLICEVANJA NA DRŽAVLJANE DRŽAV ČLANIC ES
Kadar koli navedeni akti vsebujejo sklicevanja na državljane držav članic ES, se ta za namene Sporazuma razumejo kot sklicevanja na državljane držav Efte.
10. SKLICEVANJA NA JEZIKE
Kadar navedeni akt dodeljuje državam članicam ES ali njihovim javnim subjektom, podjetjem ali posameznikom pravice ali nalaga obveznosti glede uporabe katerega od jezikov Evropskih skupnosti, se za ustrezne pravice in obveznosti glede uporabe katerega od uradnih jezikov vseh pogodbenic razume, da so dodeljene ali naložene pogodbenicam, njihovim pristojnim organom, osebam javnega prava, podjetjem ali posameznikom.
11. ZAČETEK VELJAVNOSTI IN UVELJAVITEV PRAVNIH AKTOV
Določbe o uveljavitvi ali izvajanju aktov iz prilog k Sporazumu za namene Sporazuma niso pomembne. Roki in datumi, ko naj bi države Efte uveljavile in izvajale navedene akte, izhajajo iz datuma začetka veljavnosti Sporazuma, pa tudi iz določb o prehodnih ureditvah.
12. NASLOVNIKI PRAVNIH AKTOV SKUPNOSTI
Določbe, ki navajajo, da je posamezni akt Skupnosti naslovljen na države članice Skupnosti, niso pomembne za namene Sporazuma.
(*1) Kazalo sklopa EGP naj bi vsebovalo tudi sklicevanje, kje se zadevna informacija glede ES in njenih držav članic lahko najde.

PROTOKOL 2

Glej: Sklep Skupnega odbora EGP št. 140/2001 z dne 23. novembra 2001 (UL L 22, 24. 1. 2002, str. 34).

PROTOKOL 3

Glej: Sklep Skupnega odbora EGP št. 140/2001 z dne 23. novembra 2001 (UL L 22, 24. 1. 2002, str. 34).

PROTOKOL 4

Glej: Sklep Skupnega odbora EGP št. 71/96 z dne 22. novembra 1996 (UL L 21, 23. 1. 1997, str. 12).
PROTOKOL 5
o carinah fiskalne narave (Lihtenštajn)
1. Brez poseganja v odstavek 2 tega protokola lahko Lihtenštajn začasno ohrani carine fiskalne narave za izdelke, ki se uvrščajo v tarifne številke, navedene v priloženi preglednici, pri čemer upošteva pogoje iz člena 14 Sporazuma. Glede tarifnih številk 0901 in ex 2101 se te carine odpravijo najpozneje 31. decembra 1996.
2. Kadar se izdelava izdelka podobne vrste, kakor so tisti iz preglednice, začne v Lihtenštajnu, je treba carine fiskalne narave za tak izdelek odpraviti.
3. Skupni odbor EGP pregleda stanje pred koncem leta 1996.
PREGLEDNICA
+--------------------+------------------------------------------------------+
|Tarifna št.         |Poimenovanje blaga                                    |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|0901                |Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina;      |
|                    |lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo |
|                    |kakršen koli odstotek kave (za prehodno obdobje štirih|
|                    |let)                                                  |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 2101             |Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na|
|                    |osnovi ekstraktov, esenc in koncentratov (za prehodno |
|                    |obdobje štirih let)                                   |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|2707. 1212/1990     |Mineralna olja in izdelki njihove destilacije         |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|2709. 0010/0090     |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|2710. 0011/0029     |                                                      |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|2711. 1110/2990     |Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki          |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex vsa tarifna      |Izdelki, ki se uporabljajo kot pogonsko gorivo        |
|poglavja            |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8407             |Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s     |
|                    |svečkami z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata za   |
|                    |motorna vozila iz tarifnih št. 8702.9010,             |
|                    |8703.1000/2420, 9010/9030, 8704.3120, 9010/9020       |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8408             |Batni motorji z notranjim izgorevanjem, na vžig s     |
|                    |kompresijo (dizelski ali poldizelski motorji) za      |
|                    |motorna vozila iz tarifnih št. 8702.1010, 8703.1000,  |
|                    |3100/3320, 8704.2110/2120                             |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8409             |Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje|
|                    |iz tarifne št. 8407 ali 8408:                         |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|                    |– bloki valjev in glave valjev za motorna vozila iz   |
|                    |tarifnih št. 8702.1010, 9010, 8703.1000/2420,         |
|                    |3100/3320, 8704.2110/2120, 3110/3120                  |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8702             |Motorna vozila za javni prevoz potnikov, masa         |
|                    |posameznega vozila ne presega 1600 kg                 |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8703             |Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana      |
|                    |predvsem za prevoz ljudi (razen tistih iz tarifne št. |
|                    |8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani     |
|                    |prevoz ljudi in blaga ter dirkalnimi avtomobili       |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8704             |Motorna vozila za prevoz blaga, masa posameznega      |
|                    |vozila ne presega 1600 kg                             |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8706             |Šasije z vdelanimi motorji za motorna vozila tarifnih |
|                    |št. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120,  |
|                    |3110/3120, 9010/9020                                  |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8707             |Karoserije (vključno s kabinami) za motorna vozila iz |
|                    |tarifnih št. 8702.1010, 9010, 8703.1000/9030,         |
|                    |8704.2110/2120, 3110/3120, 9010/9020                  |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|ex 8708             |Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih št.      |
|                    |7802.1010, 9010, 8703.1000/9030, 8704.2110/2120,      |
|                    |3110/3120, 9010/9020:                                 |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|1000                |– odbijači in njihovi deli                            |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|2290                |– drugi deli in pribor karoserije (tudi za kabine),   |
|                    |razen za tiste iz tarifne št. 8708.1000/2010, brez    |
|                    |prtljažnikov, registrskih tablic in prtljažnikov za   |
|                    |smuči;                                                |
|                    |zavore in servo zavore ter njihovi deli               |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|3100                |– montirane zavorne obloge na nosilcu                 |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|3990                |– razen rezervoarjev za stisnjeni zrak za zavore      |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|4090                |– menjalniki                                          |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|5090                |– pogonske gredi z diferencialom, z drugimi           |
|                    |transmisijskimi komponentami ali brez njih            |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|6090                |– gredi (razen pogonskih) in njihovi deli             |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|7090                |– kolesa, njihovi deli in pribor, brez platišč in     |
|                    |delov platišča, površinsko neobdelanih, ter platišča  |
|                    |koles in njihovih delov, nedokončana ali grobo        |
|                    |obdelana                                              |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|9299                |– izpušni lonci in izpušne cevi, razen navadnih       |
|                    |izpušnih loncev s stranskimi cevmi, ki niso daljše od |
|                    |15 cm                                                 |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|9390                |– vklopno-izklopne sklopke in njihovi deli            |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|9490                |– volani, krmilni drogovi in krmilni mehanizmi        |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
|9999                |– drugo, brez volanskih prevlek                       |
|                    |                                                      |
+--------------------+------------------------------------------------------+
PROTOKOL 6
o obveznih rezervah, ki jih oblikuje Lihtenštajn
Lihtenštajn lahko vzpostavi sistem oblikovanja obveznih rezerv za tiste izdelke, ki so v času velikega pomanjkanja v dobavah nujni za preživetje prebivalcev ter katerih proizvodnja je v Lihtenštajnu nezadostna ali je ni, poleg tega pa njihove značilnosti in vrsta omogočajo oblikovanje rezerv.
Lihtenštajn uporablja ta sistem tako, da ne povzroča neposredne ali posredne diskriminacije med izdelki, uvoženimi iz drugih pogodbenic, in podobnimi ali nadomestnimi nacionalnimi izdelki.
PROTOKOL 7
o količinskih omejitvah, ki jih lahko ohrani Islandija
Islandija lahko ne glede na člen 11 Sporazuma ohrani količinske omejitve za izdelke, navedene spodaj:
-----------------------------------------------------------------------------
Islandska
tarifna št.              Poimenovanje
-----------------------------------------------------------------------------
96.03     Metle, ščetke (vključno ščetke, ki so del strojev, aparatov ali 
          vozil), mehanične priprave za čiščenje podov, ki se držijo v roki,
          brez motorja, omela in pernata omela; pripravljeni šopi in snopi za
          izdelavo metel ali ščetk; soboslikarski vlož­ki in valji;
          brisalniki za pod(razen brisalnikov z valjem):
          – Zobne ščetke, čopiči za britje, ščetke za lase, ščetke za nohte,
            ščetke za trepalnice in druge toaletne ščetke za oseb­no nego,
            vključno ščetke, ki so del aparatov:
96.03 29       – – Drugo:
96.03 29 01    – – – Ščetke s podlago iz plastične mase
96.03 29 09    – – – Drugo
-----------------------------------------------------------------------------
PROTOKOL 8
o državnih monopolih
1. Člen 16 Sporazuma se uporablja najpozneje od 1. januarja 1995 pri naslednjih državnih monopolih tržne narave:
– avstrijskem monopolu na sol,
– islandskem monopolu na umetna gnojila,
– monopolih Lihtenštajna na sol in smodnik.
2. Člen 16 se uporablja tudi za vino (tarifna št. HS 22.04).
PROTOKOL 9
o trgovini z ribami in drugimi morskimi proizvodi

Člen 1

1. Brez poseganja v določbe iz Dodatka 1 države Efte ob začetku veljavnosti Sporazuma odpravijo carine pri uvozu in dajatve z enakim učinkom za proizvode, navedene v preglednici 1 Dodatka 2.
2. Brez poseganja v določbe iz Dodatka 1 države Efte ne uporabljajo nobenih količinskih omejitev pri uvozu ali ukrepov z enakim učinkom za proizvode, navedene v preglednici 1 Dodatka 2. V tej zvezi se uporabljajo določbe člena 13 Sporazuma.

Člen 2

1. Skupnost ob začetku veljavnosti Sporazuma odpravi carine pri uvozu in dajatve z enakim učinkom za proizvode, navedene v preglednici II Dodatka 2.
2. Skupnost postopno znižuje carine za proizvode, navedene v preglednici III Dodatka 2, v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

(a)

1. januarja 1993 se vsaka dajatev zniža na 86% osnovne dajatve;

(b)

vsaka osnovna dajatev se še štirikrat zniža za 14%, in sicer 1. januarja 1994, 1. januarja 1995, 1. januarja 1996 in 1. januarja 1997.
3. Osnovne dajatve, od katerih se odštevajo zaporedna znižanja, predvidena v odstavku 2, so za vsak proizvod tiste dajatve, za katere je Skupnost pogodbeno zavezana po Splošnem sporazumu o carinah in trgovini, ali, kadar dajatev ni pogodbeno zavezana, avtonomna dajatev na dan 1. januarja 1992. Če se po 1. januarju 1992 zaradi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga začnejo uporabljati kakršna koli tarifna znižanja, se tako znižane dajatve uporabijo kot osnovne dajatve.
Kadar obstajajo za nekatere proizvode v okviru dvostranskih sporazumov med Skupnostjo in posameznim državami Efte znižane dajatve, se te štejejo kot osnovne dajatve za vsako od zadevnih držav Efte.
4. Stopnje dajatev, izračunane v skladu z odstavkoma 2 in 3, se uporabijo tako, da se zaokrožijo navzdol na prvo decimalno mesto, tako da se drugo decimalno mesto izbriše.
5. Skupnost za proizvode, navedene v Dodatku 2, ne uporablja količinskih omejitev pri uvozu ali ukrepov z enakim učinkom. V tej zvezi se uporabljajo določbe člena 13 Sporazuma.

Člen 3

Določbe členov 1 in 2 se uporabljajo za proizvode s poreklom iz pogodbenic. Pravila o poreklu blaga so določena v Protokolu 4 Sporazuma.

Člen 4

1. Pomoč, ki se dodeli ribiškemu sektorju prek državnih virov in ki izkrivlja konkurenco, se odpravi.
2. Zakonodaja, ki se nanaša na tržno ureditev ribiškega sektorja, se prilagodi, tako da ne izkrivlja konkurence.
3. Pogodbenice si prizadevajo zagotoviti take pogoje konkurence, ki bodo omogočili drugim pogodbenicam, da se vzdržijo uporabe protidampinških ukrepov in izravnalnih dajatev.

Člen 5

Pogodbenice sprejmejo ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi, da imajo ribiške ladje, ki plujejo pod zastavo druge pogodbenice, enak dostop do pristanišč in prvostopenjskih objektov za trženje, skupaj z vso povezano opremo in tehničnimi napravami, kakor njihove ladje.
Ne glede na določbe prejšnjega odstavka pogodbenica lahko zavrne iztovor rib iz staleža rib v skupnem interesu, če obstajajo velika nesoglasja glede upravljanja tega staleža.

Člen 6

Če pogodbenice niso zadovoljne s potrebnimi spremembami zakonodaje, izvedenimi ob začetku veljavnosti Sporazuma, se vsaka sporna zadeva lahko predloži Skupnemu odboru EGP. Če dogovor ni dosežen, se smiselno uporabljajo določbe člena 114 Sporazuma.

Člen 7

Določbe sporazumov, navedenih v Dodatku 3, prevladajo nad določbami tega protokola, kolikor zadevnim državam Efte priznavajo ugodnejše trgovinske režime kakor ta protokol.

DODATEK 1

Člen 1

Finska lahko začasno ohrani sedanji režim za proizvode, navedene v nadaljevanju. Finska predloži določen časovni razpored za odpravo navedenih izjem najpozneje 31. decembra 1992.
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|Tarifna    |Poimenovanje blaga                                             |
|št. HS     |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|ex 0302    |Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega      |
|           |ribjega mesa iz tarifne št. 0304:                              |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Losos                                                        |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Baltski sledi                                                |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|ex 0303    |Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa |
|           |iz tarifne št. 0304:                                           |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Losos                                                        |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Baltski sledi                                                |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|ex 0304    |Ribji fileti in drugo ribje meso (mleto ali nemleto), sveže,   |
|           |ohlajeno ali zamrznjeno                                        |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Sveži ali ohlajeni fileti lososa                             |
|           |                                                               |
+-----------+---------------------------------------------------------------+
|           |– Sveži ali ohlajeni fileti baltskega sleda                    |
|           |(Izraz »filet« pomeni tudi filete, pri katerih sta obe polovici|
|           |združeni, na primer na hrbtu ali trebuhu.)                     |
+-----------+---------------------------------------------------------------+

Člen 2

1. Lihtenštajn lahko ohrani carine pri uvozu spodaj navedenih proizvodov.
+-------------+-------------------------------------------------------------+
|Tarifna št.  |Poimenovanje blaga                                           |
|HS           |                                                             |
+-------------+-------------------------------------------------------------+
|ex 0301 do   |Ribe, razen ex 0304 zamrznjenih filetov, ki niso morske      |
|0305         |ribe, jegulje in losos                                       |
|             |                                                             |
+-------------+-------------------------------------------------------------+
Ta ureditev se preuči pred 1. januarjem 1993.
2. Brez poseganja v možno trgovanje, ki izhaja iz večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga, Lihtenštajn v okviru svoje kmetijske politike lahko ohrani spremenljive dajatve za naslednje ribe in druge morske proizvode.
+--------------+------------------------------------------------------------+
|Tarifna št. HS|Poimenovanje blaga                                          |
+--------------+------------------------------------------------------------+
|ex poglavje 15|Masti in olja za prehrano ljudi                             |
|              |                                                            |
|ex poglavje 23|Krma za živali                                              |
+--------------+------------------------------------------------------------+

Člen 3

1. Do 31. decembra 1993 Švedska lahko uporablja količinske omejitve pri uvozu naslednjih izdelkov, v kolikor so nujne, da se izogne resnim motnjam na švedskem trgu.
+------------+--------------------------------------------------------------+
|Tarifna št. |Poimenovanje blaga                                            |
|HS          |                                                              |
+------------+--------------------------------------------------------------+
|ex 0302     |Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega     |
|            |ribjega mesa iztarifne št. 0304:                              |
|            |                                                              |
|            |– Sledi                                                       |
|            |                                                              |
|            |– Polenovka                                                   |
+------------+--------------------------------------------------------------+
2. Dokler Finska začasno ohranja veljavni režim za baltske slede, Švedska lahko uporablja količinske omejitve pri uvozu navedenega proizvoda s poreklom is Finske.

DODATEK 2

PREGLEDNICA I
+---------+------------------------------------------------------------------+
|Tarifna  |Poimenovanje blaga                                                |
|št. HS   |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0208     |Drugo meso in drugi užitni mesni klavnični odpadki, sveže,        |
|         |ohlajeno ali zamrznejo:                                           |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 0208  |– Drugo:                                                          |
|90       |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|         |– – Kitov                                                         |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|Poglavje |Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji               |
|3        |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1504     |Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije,      |
|         |prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani          |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1516     |Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove       |
|         |frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, |
|         |reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, |
|         |toda nadalje nepredelani:                                         |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 1516  |– Živalske masti in olja in njihove frakcije:                     |
|10       |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|         |– – V celoti pridobljene iz rib ali morskih sesalcev              |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1603     |Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib, rakov, mehkužcev ali drugih     |
|         |vodnih nevretenčarjev:                                            |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 1603  |– Ekstrakti in sokovi iz mesa kitov, rib ali rakov, mehkužcev ali |
|00       |drugih vodnih nevretenčarjev                                      |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1604     |Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar ali kaviarjevi         |
|         |nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec                         |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1605     |Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali     |
|         |konzervirani                                                      |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|2301     |Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih klavničnih odpadkov, rib |
|         |ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev,            |
|         |neustreznih za prehrano; ocvirki:                                 |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 2301  |– Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih klavničnih odpadkov;   |
|10       |ocvirki:                                                          |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|         |– – Zdrob iz mesa kitov                                           |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 230120|– Moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih    |
|         |vodnih nevretenčarjev                                             |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|2309     |Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali:                    |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|ex 2309  |– Drugo                                                           |
|90       |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|         |– – Topljiva hrana za ribe                                        |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
 
 
PREGLEDNICA II
+----------+----------------------------------------------------------------+
|Tarifna   |Poimenovanje blaga                                              |
|oznaka KN |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0302 50   |Trske (Gadus  morhua, Gadus ogac,  Gadus macrocephalus) in  ribe|
|0302 69   |vrste Boreogadus  saida,  sveže, ohlajene  ali zamrznjene,  tudi|
|35        |fileti, sveži ali zamrznjeni                                    |
|0303 60   |                                                                |
|0303 79   |                                                                |
|41        |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0302 62   |Vahnja   (Melanogrammus   aeglefinus),   sveža,   ohlajena   ali|
|00        |zamrznjena, tudi fileti, sveži ali ohlajeni                     |
|0303 72   |                                                                |
|00        |                                                                |
|ex 0304   |                                                                |
|10 39     |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0302 63   |Saj  (Pollachius  virens)  svež,  ohlajen  ali  zamrznjen,  tudi|
|00        |fileti, sveži ali ohlajeni                                      |
|0303 73   |                                                                |
|00        |                                                                |
|ex 0304   |                                                                |
|10 39     |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0302 21   |Morski  zmaj   ali   grenlandska  morska   plošča  (Reinhardtius|
|10        |hippoglossoides)   in   atlantski  morski   list   (Hippoglossus|
|0302 21   |hippoglossus), svež,  ohlajen ali zamrznjen,  tudi fileti, sveži|
|30        |ali ohlajeni                                                    |
|0303 31   |                                                                |
|10        |                                                                |
|0303 31   |                                                                |
|30        |                                                                |
|ex 0304   |                                                                |
|10 39     |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0305 62   |Trske (Gadus  morhua, Gadus ogac,  Gadus macrocephalus) in  ribe|
|00        |vrste Boreogadus saida,  soljene, toda ne sušene  ali prekajene,|
|0305 69   |ter te ribe v slanici                                           |
|10        |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0305 51   |Trske (Gadus  morhua, Gadus ogac,  Gadus macrocephalus) in  ribe|
|10        |vrste Boreogadus saida, sušene, nesoljene                       |
|0305 59   |                                                                |
|11        |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0305 30   |Fileti trske (Gadus morhua, Gadus ogac,  Gadus macrocephalus) in|
|11        |ribe vrste Boreogadus saida, sušeni, soljeni ali v slanici, toda|
|0305 30   |ne prekajeni                                                    |
|19        |                                                                |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|0305 30   |Drugi fileti, sušeni, soljeni ali v slanici, toda ne prekajeni  |
|90        |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|1604 19   |Drugi fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi       |
|91        |drobtinami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, globoko       |
|          |zamrznjeni                                                      |
|          |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
|1604 30   |Kaviarjevi nadomestki                                           |
|90        |                                                                |
+----------+----------------------------------------------------------------+
 
 
PREGLEDNICA III
 
    Za vsako od naslednjih tarifnih številk koncesije, ki jih podeli
Skupnost, ne vključujejo nobenega proizvoda iz preglednice II ali dodatka
k preglednici III.
+---------+------------------------------------------------------------------+
|Tarifna  |Poimenovanje blaga                                                |
|oznaka KN|                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0301     |Žive ribe                                                         |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0302     |Ribe, sveže ali ohlajene, razen ribjih filetov in drugega ribjega |
|         |mesa iz tarifne št. 0304                                          |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0303     |Ribe, zamrznjene, razen ribjih filetov in drugega ribjega mesa iz |
|         |tarifne št. 0304                                                  |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0304     |Ribji fileti in drugo ribje meso (mleto ali nemleto), sveže,      |
|         |ohlajeno ali zamrznjeno                                           |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0305     |Ribe, sušene, soljene ali v slanici; termicno obdelane ali ne pred|
|         |ali med procesom prekajevanja; ribja moka, zdrob in peleti,       |
|         |primerni za cloveško prehrano                                     |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0306     |Raki v oklepu ali brez oklepa, živi, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, |
|         |sušeni, soljeni ali v slanici; raki, v oklepu, kuhani v sopari ali|
|         |vodi, ohlajeni, zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici ali   |
|         |ne; moka, zdrob ali peleti iz rakov, primerni za človeško prehrano|
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|0307     |Mehkužci, v lupini ali brez lupine, živi, sveži, ohlajeni,        |
|         |zamrznjeni, sušeni, nasoljeni ali v slanici; vodni nevretenčarji, |
|         |razen rakov in mehkužcev, živi, sveži, ohlajeni, sušeni, soljeni  |
|         |ali v slanici; moka, zdrob in peleti vodnih mehkužcev, primerni za|
|         |človeško prehrano                                                 |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1604     |Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar ali kaviarjevi         |
|         |nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec                         |
|         |                                                                  |
+---------+------------------------------------------------------------------+
|1605     |Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali     |
|         |konzervirani                                                      |
+---------+------------------------------------------------------------------+
 
 
Priloga k preglednici III
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|Tarifna oznaka  |Poimenovanje blaga                                         |
|KN              |                                                           |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|                                                                            |
|(a) Losos: pacifiški losos (Oncorhynchus spp.), atlantski losos (Salmo      |
|salar) in donavski losos (Hucho hucho)                                      |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0301 99 11      |živ                                                        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0302 12 00      |svež ali ohlajen                                           |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0303 10 00      |zamrznjen pacifiški                                        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0303 22 00      |zamrznjen atlantski in donavski                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 10 13      |sveži ali ohlajeni fileti                                  |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 20 13      |zamrznjeni fileti                                          |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 90 97   |drugo zamrznjeno meso lososa                               |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 30 30      |fileti, soljeni ali v slanici, ne prekajeni                |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 41 00      |prekajen, tudi fileti                                      |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 69 50      |soljen ali v slanici, vendar ne sušen ali prekajen         |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 11 00      |v kosu ali koščkih, pripravljen ali konzerviran            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 20 10      |drugače pripravljen ali konzerviran                        |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|                                                                            |
|(b) Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)                                |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0302 40 90      |sveži ali ohlajeni, od 16.6 do 14.2                        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0302 70 00   |jetra in ikre, sveži ali ohlajeni                          |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0303 50 90      |zamrznjeni, od 16.6 do 14.2                                |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0303 80 00   |jetra in ikre, zamrznjeni                                  |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 10 39   |sveži fileti sleda                                         |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 10 93      |sveže zaklopnice, od 16.6 do 14.2                          |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 10 98   |drugo sveže meso sleda                                     |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 20 75      |zamrznjeni fileti                                          |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 90 25      |drugo zamrznjeno meso sleda, od 16.6 do 14.2               |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0305 20 00   |jetra in ikre sleda, sušeni, prekajeni, soljeni ali v      |
|                |slanici                                                    |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 42 00      |prekajeni, tudi fileti                                     |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 59 30      |sušeni, soljeni ali ne, toda ne prekajeni                  |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 61 00      |soljeni ali v slanici, toda ne sušeni ali prekajeni        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 12 10      |fileti, surovi, samo prekriti s testom ali krušnimi        |
|                |drobti­nami, predhodno ocvrti v olju ali neocvrti, globoko |
|                |zamrznjeni                                                 |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 12 90      |pripravljeni ali konzervirani sledi, v kosu ali koščkih,   |
|                |toda ne mleti                                              |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 1604 20 90   |drugače pripravljeni ali konzervirani sledi                |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|(c) Skuša (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)      |
|                                                                            |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0302 64 90      |sveža ali ohlajena, od 16.6 do 14.2                        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0303 74 19      |zamrznjena, od 16.6 do 14.2 (S. scombrus, S. japonicus)    |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0303 74 90      |zamrznjena, od 16.6 do 14.2 (S. australasicus)             |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 10 39   |sveži fileti skuše                                         |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0304 20 51      |zamrznjeni fileti (S. australasicus)                       |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 20 53   |zamrznjeni fileti (S. scombrus, S. japonicus)              |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0304 90 97   |drugo zamrznjeno meso skuše                                |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0305 49 30      |prekajena, tudi fileti                                     |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 10 10      |v kosu ali koščkih, pripravljena ali konzervirana (S.      |
|                |scombrus, S. japonicus)                                    |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1604 15 90      |v kosu ali koščkih, pripravljena ali konzervirana (S.      |
|                |australasicus)                                             |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 1604 20 90   |drugače pripravljena ali konzervirana skuša                |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|(d) Raki in kozice                                                          |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 13 10      |iz družine Pandalidae, zamrznjeni                          |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 13 30      |iz rodu Crangon, zamrznjeni                                |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 13 90      |drugi raki in kozice, zamrznjeni                           |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 23 10      |iz družine Pandalidae, ne zamrznjeni                       |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 23 31      |iz rodu Crangon, sveži, ohlajeni ali kuhani v sopari ali   |
|                |vodi                                                       |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 23 39      |drugi raki iz rodu Crangon                                 |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 23 90      |drugi raki in kozice, ne zamrznjeni                        |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|1605 20 00      |pripravljeni ali konzervirani                              |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|(e) Grebenasta pokrovača (Pecten maximus)                                   |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 0307 21 00   |živa, sveža ali ohlajena                                   |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0307 29 10      |zamrznjena                                                 |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 1605 90 10   |pripravljena ali konzervirana                              |
+----------------------------------------------------------------------------+
|                                                                            |
|(f) Škampi (Nephrops norvegicus)                                            |
|                                                                            |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 19 30      |zamrznjeni                                                 |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|0306 29 30      |ne zamrznjeni                                              |
+----------------+-----------------------------------------------------------+
|ex 1605 40 00   |pripravljeni ali konzervirani                              |
+----------------+-----------------------------------------------------------+

DODATEK 3

Sporazumi med Skupnostjo in posameznimi državami Efte iz člena 7:
– Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Švedsko, podpisan 22. julija 1972, ter poznejša izmenjava pisem v zvezi s kmetijstvom in ribištvom, podpisana 14. julija 1986;