Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ljudske republike Kitajske o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj, v zvezi z davki na dohodek (BCNIDO)

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 13-69/1995, stran 884 DATUM OBJAVE: 19.10.1995

RS (mednarodne) 13-69/1995

69. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ljudske republike Kitajske o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj, v zvezi z davki na dohodek
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE KITAJSKE O IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA IN PREPREČEVANJU DAVČNIH UTAJ, V ZVEZI Z DAVKI NA DOHODEK
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Kitajske o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj, v zvezi z davki na dohodek, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 29. septembra 1995.
012-01/95-84
Ljubljana, dne 7. oktobra 1995
Predsednik Republike Slovenije Milan Kučan l. r.
Z A K O N    O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE O IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA IN PREPREČEVANJU DAVČNIH UTAJ, V ZVEZI Z DAVKI NA DOHODEK

1. člen

Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Ljudske republike Kitajske o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj, v zvezi z davki na dohodek, sklenjen 13. februarja 1995 v Pekingu.

2. člen

Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M    MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE O IZOGIBANJU DVOJNEGA OBDAVČEVANJA IN PREPREČEVANJU DAVČNIH UTAJ, V ZVEZI Z DAVKI NA DOHODEK
Vlada Republike Slovenije in Vlada Ljudske republike Kitajske sta z namenom, da bi sklenili sporazum o izogibanju dvojnega obdavčevanja in preprečevanju davčnih utaj v zvezi z davki na dohodek,
sklenili naslednje:

1. člen

OSEBE, ZA KATERE SE UPORABLJA SPORAZUM
Ta sporazum velja za osebe, ki so rezidenti ene ali obeh držav pogodbenic.

2. člen

DAVKI, ZA KATERE SE UPORABLJA SPORAZUM
1. Ta sporazum se uporablja za davke na dohodek, ki jih nalaga država pogodbenica ali njene lokalne oblasti, ne glede na to, kako se pobirajo.
2. Za davke na dohodek štejemo vse davke, ki se plačujejo na celotni dohodek ali na sestavine dohodka, vključujoč davke na dobiček od odsvojitve premičnin ali nepremičnin, davke na celotne zneske mezd in plač, ki jih plačujejo podjetja kot tudi davke na zvišanje vrednosti kapitala.
3. Obstoječi davki, za katere se uporablja sporazum, so:

a)

v Ljudski republiki Kitajski:

(i)

individualni davek na dohodek;

(ii)

davek na dohodek za podjetja s tujim vlaganjem in za tuja podjetja;

(iii)

krajevni davek na dohodek;
(v nadaljevanju: “kitajski davek”)

b)

v Republiki Sloveniji:

(i)

davek na dobiček pravnih oseb, vključujoč dohodek od transportnih storitev tuje osebe, ki nima svojega zastopstva na področju Republike Slovenije;

(ii)

davek na dohodek posameznikov, vključujoč mezde in plače, dohodek od kmetijskih dejavnosti, dohodek iz poslovanja, kapitalske dobičke, avtorska plačila in dohodek iz nepremičnin in premičnin;
(v nadaljevanju: “slovenski davek”).
4. Ta sporazum se bo uporabljal tudi za kakršne koli enake ali vsebinsko podobne dajatve, ki bodo uvedene po datumu podpisa sporazuma, dodatno k že obstoječim dajatvam, navedenim v 3. odstavku ali namesto njih. Pristojni organi držav pogodbenic morajo drug drugega obvestiti o vseh bistvenih spremembah, ki so bile izvršene v ustreznih davčnih zakonih.

3. člen

SPLOŠNE DEFINICIJE
1. Za potrebe tega sporazuma, razen če kontekst ne zahteva drugače:

a)

izraza “država pogodbenica” in “druga država pogodbenica” pomenita Kitajsko ali Slovenijo, v skladu s kontekstom;

b)

izraz “Kitajska” pomeni Ljudsko republiko Kitajsko; kadar je uporabljen v zemljepisnem pomenu, pomeni celotno ozemlje Ljudske republike Kitajske, vključno s teritorialnim morjem, za katerega veljajo kitajski davčni zakoni, ali katero koli področje izven teritorialnih voda, v katerem ima Kitajska v skladu z mednarodnim pravom suvereno pravico do izkoriščanja virov z morskega dna, podzemlja in vodnimi viri nad morskim dnom;

c)

izraz “Slovenija” pomeni ozemlje Republike Slovenije vključno z morskimi površinami, morskim dnom, podzemljem, ležečim ob teritorialnem morju, v katerem lahko Republika Slovenija izvaja svoje suverene pravice in ima svojo sodno oblast v skladu z mednarodnim pravom in domačo zakonodajo;

d)

izraz “oseba” zajema posameznika, družbo ali katero koli drugo telo, ki združuje več oseb;

e)

izraz “družba” pomeni katero koli korporacijo ali enoto, ki se jo obravnava kot korporacijo v davčne namene;

f)

izraza “podjetje države pogodbenice” ali “podjetje druge države pogodbenice” pomenita podjetje, ki ga upravlja rezident države pogodbenice in podjetje, ki ga upravlja rezident druge države pogodbenice;

g)

izraz “državljan” pomeni katerega koli posameznika, ki ima državljanstvo države pogodbenice in katero koli pravno osebo, partnerstvo ali združenje, katere status izhaja iz zakonov, ki veljajo v državi pogodbenici;

h)

izraz “mednarodni promet” pomeni kakršen koli prevoz z ladjo ali letalom, s katerim upravlja podjetje, ki ima sedež v državi pogodbenici, razen kadar ladja ali letalo opravljata prevoze izključno med kraji v drugi državi pogodbenici;

i)

izraz “pristojni organ” pomeni za Kitajsko Državno davčno upravo ali njenega pooblaščenega predstavnika in za Slovenijo Ministrstvo za finance Republike Slovenije ali njenega pooblaščenega predstavnika.
2. Kadar uporablja država pogodbenica ta sporazum, ima vsak izraz, ki s sporazumom ni opredeljen, če kontekst ne zahteva drugače, tak pomen, kot ga ima po njenih zakonih, ki se nanašajo na davke, za katere se uporablja ta sporazum.

4. člen

REZIDENT
1. Za potrebe tega sporazuma izraz “rezident države pogodbenice” pomeni katero koli osebo, ki je v skladu z zakoni te države pogodbenice dolžna plačevati davke zaradi svojega stalnega bivališča, bivališča, sedeža uprave ali katerega koli drugega kriterija podobne narave.
2. Kadar je v skladu z določbami 1. odstavka posameznik rezident obeh držav pogodbenic, se njegov status opredeli, kot sledi:

a)

šteje se za rezidenta države pogodbenice, kjer ima stalno bivališče; če ima stalno bivališče v obeh državah pogodbenicah, se šteje za rezidenta države pogodbenice, s katero ima tesnejše osebne in ekonomske odnose (središče vitalnih interesov);

b)

če države, v kateri ima središče svojih vitalnih interesov, ni mogoče določiti, ali če nima na razpolago stalnega bivališča v eni ali drugi državi pogodbenici, se šteje, da je rezident države, v kateri običajno prebiva;

c)

če ima svoje običajno bivališče v obeh državah pogodbenicah ali v nobeni od njiju, se šteje za rezidenta države pogodbenice, katere državljan je;

d)

če je državljan obeh držav pogodbenic ali nobene od njiju, pristojni organi držav pogodbenic razrešijo to vprašanje s skupnim dogovorom.
3. Kadar je zaradi določb 1. odstavka oseba, razen fizične osebe, rezident v obeh državah pogodbenicah, se šteje za rezidenta države pogodbenice, v kateri ima sedež uprave.

5. člen

STALNA POSLOVNA ENOTA
1. Izraz “stalna poslovna enota” v tem sporazumu pomeni stalno mesto poslovanja, v katerem se v celoti ali delno odvijajo posli določenega podjetja.
2. Izraz “stalna poslovna enota” še posebej vključuje:

a)

sedež uprave;

b)

podružnico;

c)

poslovalnico;

d)

tovarno;

e)

delavnico; in

f)

rudnik, naftno ali plinsko nahajališče, kamnolom ali kateri koli drug kraj, kjer pridobivajo naravne vire.
3. Izraz “stalna poslovna enota” prav tako vključuje:

a)

gradbišče, objekt v izgradnji, projekt montaže ali instalacij ali nadzorne dejavnosti v zvezi s tem, vendar samo, če takšna gradbišča, projekti ali dejavnosti trajajo dlje kot 12 mesecev;

b)

nudenje storitev, vključno s svetovalnimi storitvami, ki jih opravlja podjetje države pogodbenice z zaposlenimi ali drugim najetim osebjem v drugi državi pogodbenici, če se te dejavnosti odvijajo za isti projekt ali za povezan projekt v obdobju ali obdobjih, ki skupno trajajo dlje kot 12 mesecev.
4. Kljub določbam iz 1. do 3. odstavka se šteje, da izraz “stalna poslovna enota” ne vključuje:

a)

uporabe prostorov izključno za skladiščenje, razstavljanje ali dostavo dobrin ali blaga, ki je last podjetja;

b)

vzdrževanja zalog dobrin ali blaga, ki pripada podjetju, samo zaradi skladiščenja, razstavitve ali dostave;

c)

vzdrževanja zalog dobrin ali blaga, ki pripada podjetju, izključno za namene predelave v drugem podjetju;

d)

vzdrževanja stalnega kraja poslovanja izključno za nakup dobrin ali blaga ali za zbiranje podatkov za podjetje;