3. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Kazahstan o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju (BKZTGS)
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE KAZAHSTAN O TRGOVINSKEM IN GOSPODARSKEM SODELOVANJU (BKZTGS)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Kazahstan o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju (BKZTGS), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 18. decembra 2002.
Ljubljana, 26. decembra 2002
Predsednik Republike Slovenije Dr. Janez Drnovšek l. r.
Z A K O N O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE KAZAHSTAN O TRGOVINSKEM IN GOSPODARSKEM SODELOVANJU (BKZTGS)
Ratificira se Sporazum med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Kazahstan o trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisan v Astani 23. septembra 2002.
Sporazum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi: *
S P O R A Z U M MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE KAZAHSTAN O TRGOVINSKEM IN GOSPODARSKEM SODELOVANJU
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Kazahstan (v nadaljevanju pogodbenici) sta se
– v želji, da razvijata in krepita dolgoročno trgovinsko in gospodarsko sodelovanje, ki temelji na enakopravnosti in obojestranski koristi,
– v prepričanju, da je ta sporazum ustrezna in trdna podlaga za trajen in skladen razvoj ter uvajanje raznovrstnosti v trgovinsko in gospodarsko sodelovanje med državama,
Pogodbenici spodbujata, podpirata in olajšujeta nadaljnji razvoj gospodarskega sodelovanja med državama. V skladu z določbami tega sporazuma in notranjo zakonodajo, ki se uporablja v vsaki državi, pogodbenici omogočata različne oblike gospodarskih povezav med subjekti obeh držav in premagujeta vse ovire pri tem sodelovanju z medsebojnim dogovarjanjem.
1.
Pogodbenici druga drugi priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti za izdelke s poreklom z njunih ozemelj. To načelo se uporablja za carine in druge dajatve s podobnim učinkom, ki se zaračunavajo za izvoz, uvoz in v zvezi z načinom plačila ter za vse predpise in formalnosti, povezane z izvozom in uvozom.
2.
Določbe prvega odstavka tega člena pa se ne uporabljajo za:
a)
ugodnosti, ki jih pogodbenici priznavata ali jih bosta priznavali kateri koli sosednji državi, da bi olajšali obmejni promet, in
b)
ugodnosti, ki jih pogodbenici priznavata ali jih bosta priznavali tretjim državam na podlagi sodelovanja v okviru carinske unije in/ali prostotrgovinskega območja in/ali mednarodnih sporazumov o regionalnem povezovanju.
Pogodbenici si v mejah svojih pristojnosti prizadevata zagotoviti stabilne razmere za razvoj trgovinskega in drugih oblik gospodarskega sodelovanja med državama, pri čemer se osredotočata zlasti na sodelovanje na gospodarskem, industrijskem, tehničnem in znanstveno-tehnološkem področju.
Za razvoj trgovinskega in gospodarskega sodelovanja pogodbenici spodbujata medsebojno izmenjavo informacij, zlasti o svoji notranji zakonodaji in gospodarskih programih, ter drugih informacij obojestranskega interesa.
1.
Vsa plačila za blago med državama se opravljajo v prosto uporabljivi valuti v skladu z notranjo zakonodajo, ki se uporablja v državah pogodbenic, in v skladu s cenami in standardnimi pogoji mednarodnega trga, razen če se fizične in pravne, ki so stranke v trgovinskem poslu, ne dogovorijo drugače.
2.
Računi v okviru tega sporazuma se lahko poravnajo na kateri koli mednarodno sprejemljiv način v skladu z bančno prakso na podlagi medsebojnega dogovora med udeleženimi fizičnimi in pravnimi osebami ter ob upoštevanju notranje zakonodaje pogodbenic.
Medsebojna dobava blaga temelji na pogodbah, ki jih sklenejo fizične in pravne osebe pogodbenic v skladu z notranjo zakonodajo pogodbenic in običajno poslovno prakso glede cen, kakovosti, dobave in plačilnih pogojev.
1.
Pogodbenici si v skladu z notranjo zakonodajo svojih držav pomagata pri organizaciji sejmov, specializiranih razstav in predstavitvenih dogodkov.
2.
Pogodbenici soglašata, da v skladu z notranjo zakonodajo svojih držav oprostita carin in drugih dajatev s podobnim učinkom uvoz predstavitvenega gradiva, brezplačnih vzorcev s poreklom z ozemlja druge pogodbenice ter blaga in opreme za sejme in razstave, ki nista namenjena prodaji.
1.
Pogodbenici soglašata, da zaradi uresničevanja ciljev tega sporazuma ustanovita mešano komisijo, ki jo sestavljajo predstavniki obeh držav.