3. Uredba o ratifikaciji Sporazuma v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov, sklenjenega med Republiko Slovenijo in Britanskimi deviškimi otoki
Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 – uradno prečiščeno besedilo, 20/06 – ZNOMCMO, 76/08, 108/09 in 80/10 – ZUTD) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
o ratifikaciji Sporazuma v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov, sklenjenega med Republiko Slovenijo in Britanskimi deviškimi otoki
Ratificira se Sporazum v obliki izmenjave pisem o obdavčevanju dohodka od prihrankov, sklenjen z izmenjavo pisem 11. aprila 2005 med Republiko Slovenijo in Britanskimi deviškimi otoki.
Besedilo sporazuma se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
S P O R A Z U M
V OBLIKI IZMENJAVE PISEM O OBDAVČEVANJU DOHODKA OD PRIHRANKOV
Pismo Republike Slovenije
Sklicujem se na besedilo predlaganega modela "Sporazuma o obdavčevanju dohodka od prihrankov med Vlado Britanskih deviških otokov in [državo članico EU, ki uporablja avtomatično izmenjavo podatkov]", ki ga je potrdila Skupina na visoki ravni (Obdavčitev prihrankov) Sveta ministrov Evropske unije dne 22. junija 2004.
V zvezi z zgoraj omenjenim besedilom, mi je v čast
-
da vam lahko predložim Sporazum o obdavčevanju dohodka od prihrankov v Dodatku 1 tega pisma;
-
predlagam, da se navedeni Sporazum začne uporabljati od datuma začetka uporabe Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti, ki je odvisen od pogojev, določenih v členu 17(2) Direktive, s tem, da pogodbenici druga drugo obvestita, da so formalnosti, predvidene v njunih ustavah, za začetek veljavnosti tega Sporazuma zaključene;
-
predlagam, da se obe strani zavežeta čimprej opraviti omenjene formalnosti, predvidene v njunih ustavah, in o zaključku teh formalnosti druga drugo nemudoma uradno obvestita.
V čast mi je, da vam predlagam, če se vaša vlada z navedenim strinja, da to pismo, Dodatek 1 in vaš odgovor nanj, skupaj tvorijo naše obojestransko strinjanje in sprejetje Sporazuma med Republiko Slovenijo in Britanskimi deviškimi otoki.
Prosim, sprejmite izraze našega najglobljega spoštovanja.
Za Vlado Republike Slovenije
Sestavljeno v Ljubljani, dne 29. novembra 2004, v slovenskem in angleškem jeziku, v treh izvirnikih.
Odgovor Britanskih deviških tokov
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. novembra 2004, v katerem je zapisano:
Sklicujem se na besedilo predlaganega modela "Sporazuma o obdavčevanju dohodka od prihrankov med Vlado Britanskih deviških otokov in [državo članico EU, ki uporablja avtomatično izmenjavo podatkov]", ki ga je potrdila Skupina na visoki ravni (Obdavčitev prihrankov) Sveta ministrov Evropske unije dne 22. junija 2004.
V zvezi z zgoraj omenjenim besedilom, mi je v čast
-
da vam lahko predložim Sporazum o obdavčevanju dohodka od prihrankov v Dodatku 1 tega pisma;
-
predlagam, da se navedeni Sporazum začne uporabljati od datuma začetka uporabe Direktive Sveta 2003/48/ES z dne 3. junija 2003 o obdavčevanju dohodka od prihrankov v obliki plačil obresti, ki je odvisen od pogojev, določenih v členu 17(2) Direktive, s tem, da pogodbenici druga drugo obvestita, da so formalnosti, predvidene v njunih ustavah, za začetek veljavnosti tega Sporazuma zaključene;
-
predlagam, da se obe strani zavežeta čimprej opraviti omenjene formalnosti, predvidene v njunih ustavah, in o zaključku teh formalnosti druga drugo nemudoma uradno obvestita.
V čast mi je, da vam predlagam, če se vaša vlada z navedenim strinja, da to pismo, Dodatek 1 in vaš odgovor nanj, skupaj tvorijo naše obojestransko strinjanje in sprejetje Sporazuma med Republiko Slovenijo in Britanskimi deviškimi otoki.
Prosim, sprejmite izraze našega najglobljega spoštovanja."
Potrdim lahko, da se Vlada Britanskih deviških otokov strinja z vsebino vašega pisma z dne 29. novembra 2004.
Prosim, sprejmite izraze mojega najglobljega spoštovanja,
Za Vlado Britanskih deviških otokov
Sestavljeno v Tortoli, dne 11. aprila 2005 v slovenskem in angleškem jeziku, v treh izvirnikih.
SPORAZUM O OBDAVČEVANJU DOHODKA OD PRIHRANKOV MED VLADO BRITANSKIH DEVIŠKIH OTOKOV IN VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE
OB UPOŠTEVANJU NASLEDNJEGA:
1.
Člen 17 Direktive 2003/48/EGS (v nadaljevanju "Direktiva") Sveta Evropske unije (v nadaljevanju "Svet") o obdavčevanju dohodka od prihrankov predvideva, da države članice do 1. januarja 2004 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, katere določbe se uporabljajo od 1. januarja 2005, pod pogojem, da
"(i) Švicarska konfederacija, Kneževina Lihtenštajn, Republika San Marino, Kneževina Monako in Kneževina Andora z istim dnem uporabljajo ukrepe, ki so enakovredni ukrepom iz te direktive, skladno s sporazumi, ki jih te države sklenejo z Evropsko skupnostjo na podlagi soglasne odločitve Sveta;
(ii) so v veljavi vsi sporazumi ali drugi dogovori, ki zagotavljajo, da vsa odvisna ali pridružena ozemlja z istim dnem uporabljajo avtomatično izmenjavo podatkov na enak način, kot je določeno v poglavju II te direktive, (ali v prehodnem obdobju, ki ga določa člen 10, uporabljajo davčni odtegljaj pod enakimi pogoji, kot jih vsebujeta člena 11 in 12)".
2.
Britanski deviški otoki ("BDO") niso član Evropske unije in niso del davčnega območja Evropske unije, vendar je Vlada Združenega kraljestva zaprosila Vlado Britanskih deviških otokov, da prostovoljno uporablja določbe Direktive.
3.
BDO ugotavljajo, da je sicer končni cilj držav članic EU omogočiti učinkovito obdavčevanje plačil obresti v državi članici, katere rezident je upravičeni lastnik za davčne namene, z izmenjavo podatkov o plačilih obresti med državami članicami, da pa trem državam članicam, in sicer Avstriji, Belgiji in Luksemburgu, v prehodnem obdobju ni treba uporabljati izmenjave podatkov, temveč morajo uvesti davčni odtegljaj za dohodek od prihrankov, zajet v Direktivi.
4.
BDO so privolili v uporabo davčnega odtegljaja z učinkom od 1. januarja 2005, pod pogojem, da države članice Evropske unije sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev z Direktivo, in pod pogojem, da so na splošno izpolnjene zahteve člena 17 Direktive.
5.
BDO so privolili v uporabo avtomatične izmenjave podatkov na enak način, kot je predviden v poglavju II Direktive, od konca prehodnega obdobja, določenega v členu 10(2) Direktive.
6.
BDO razpolagajo z zakonodajo o kolektivnih naložbenih podjemih, za katero se šteje, da ima enak učinek kakor zakonodaja ES iz členov 2 in 6 Direktive.
NA PODLAGI NAVEDENEGA sta se Vlada BDO in Vlada Republike Slovenije (v nadaljevanju "pogodbenica" ali "pogodbenici", odvisno od sobesedila), dogovorili o sklenitvi naslednjega sporazuma, ki vsebuje obveznosti samo za pogodbenici in predvideva:
(a) avtomatično izmenjavo podatkov pristojnega organa Republike Slovenije pristojnemu organu BDO na enak način kot pristojnemu organu države članice;
(b) uporabo davčnega odtegljaja s strani BDO v prehodnem obdobju, določenem v členu 10 Direktive, od enakega datuma in pod enakimi pogoji, kot so določeni v členih 11 in 12 te Direktive;
(c) avtomatično izmenjavo podatkov pristojnega organa BDO pristojnemu organu Republike Slovenije v skladu s členom 13 Direktive;
(d) prenos s strani pristojnega organa BDO otokov pristojnemu organu Republike Slovenije 75% prihodka od davčnega odtegljaja od plačil obresti, ki jih opravi plačilni zastopnik, ustanovljen na BDO, fizični osebi, rezidentu Republike Slovenije.
Za namene te konvencije izraz:
(a) "pristojni organ", kadar se uporablja v zvezi s pogodbenicama, pomeni:
(i) v primeru BDO, finančnega sekretarja;
(ii) v primeru Republike Slovenije, Ministrstvo za finance Republike Slovenije ali pooblaščenega predstavnika tega ministrstva;
(b) "Republika Slovenija" pomeni Republiko Slovenijo in kadar se uporablja v zemljepisnem smislu, ozemlje Republike Slovenije kot tudi morska območja nad katerimi lahko Republika Slovenija izvaja svoje suverene pravice in jurisdikcijo v skladu s svojo notranjo zakonodajo in mednarodnim pravom;
(c) "rezidentstvo", v zvezi z upravičenim lastnikom, pomeni državo ali ozemlje, kjer je njegov stalni naslov, upoštevaje pogoje, določene v odstavku 3 člena 7 tega sporazuma;
(d) "KNPVP" pomeni kolektivni naložbeni podjem za vlaganje v prenosljive vrednostne papirje, priznan v skladu z Direktivo Sveta Evropske unije, znane kot Direktiva Sveta 85/611/EEC z dne 20. decembra 1985, o usklajevanju zakonov in drugih predpisov o kolektivnih naložbenih podjemih za vlaganja v prenosljive vrednostne papirje.
Odtegljaj davka s strani plačilnih zastopnikov
Plačila obresti v smislu člena 9 tega sporazuma, ki jih opravijo plačilni zastopniki, ustanovljeni na BDO upravičenim lastnikom v smislu člena 6 tega sporazuma, ki so rezidenti Republike Slovenije, so ob upoštevanju člena 4 tega sporazuma predmet odtegljaja davka od zneska plačila obresti v prehodnem obdobju iz člena 15 tega sporazuma od datuma, predvidenega v členu 16 tega sporazuma. Stopnja davčnega odtegljaja v prvih treh letih prehodnega obdobja znaša 15%, v naslednjih treh letih 20% in nato 35%.
Podatki, ki jih poročajo plačilni zastopniki
(1)
Kadar plačila obresti, kot jih opredeljuje člen 9 tega sporazuma, plačilni zastopnik, ustanovljen v Republiki Sloveniji, plača upravičenim lastnikom, kot jih opredeljuje člen 6 tega sporazuma, ki so rezidenti BDO, ali če se uporabljajo določbe člena 4(1)(a) tega sporazuma, plačilni zastopnik svojemu pristojnemu organu poroča:
(a) identiteto in rezidentstvo upravičenega lastnika, ugotovljeno v skladu s členom 7 tega sporazuma;
(b) naziv in naslov plačilnega zastopnika;
(c) številko računa upravičenega lastnika ali, če nima računa, podatke o dolžniški terjatvi, iz katere izhajajo obresti;
(d) podatke o plačilu obresti v skladu s členom 5(1) tega sporazuma. Vsaka pogodbenica pa lahko omeji minimalne podatke o plačilu obresti, ki jih mora poročati plačilni zastopnik, na skupni znesek obresti ali dohodka in na skupni znesek prihodka od prodaje, odkupa ali povračila, ki je plačan upravičenemu lastniku v davčnem letu.
Republika Slovenija pa bo ravnala v skladu z odstavkom 2 tega člena.
(2)
V šestih mesecih po koncu njihovega davčnega leta pristojni organ Republike Slovenije avtomatično sporoči podatke iz odstavka (1)(a) – (d) tega člena pristojnemu organu BDO za vsa plačila obresti v tem letu.
Izjeme pri postopku odtegljaja davka
(1)
BDO, ki pobirajo davčni odtegljaj v skladu s členom 2 tega sporazuma, predpišejo enega ali oba izmed naslednjih postopkov, po katerih lahko upravičeni lastnik zahteva, da se davek ne odtegne:
(a) postopek, ki omogoča, da se upravičeni lastnik, kot ga opredeljuje člen 6 tega sporazuma, izogne davčnemu odtegljaju v skladu s členom 2 tega sporazuma z izrecnim pooblastilom plačilnemu zastopniku za poročanje plačil obresti pristojnemu organu pogodbenice, v kateri je plačilni zastopnik ustanovljen. Tako pooblastilo zajema vsa plačila obresti, ki jih upravičenemu lastniku opravi ta plačilni zastopnik;
(b) postopek, ki zagotavlja, da se davčni odtegljaj ne odtegne, če upravičeni lastnik plačilnemu zastopniku predloži potrdilo, ki se glasi na njegovo ime in ga je izdal pristojni organ pogodbenice, katere rezident je upravičeni lastnik za davčne namene, v skladu z odstavkom 2 tega člena.
(2)
Na zahtevo upravičenega lastnika pristojni organ pogodbenice, katere rezident je za davčne namene, izda potrdilo, ki vsebuje:
(i) ime, naslov in davčno ali drugo identifikacijsko številko ali, če takšna številka ne obstaja, datum in kraj rojstva upravičenega lastnika;
(ii) naziv in naslov plačilnega zastopnika;
(iii) številko računa upravičenega lastnika ali, če račun ne obstaja, podatke o vrednostnem papirju.
Takšno potrdilo velja v obdobju, ki ni daljše od treh let. Potrdilo se izda vsakemu upravičenemu lastniku, ki ga zahteva, v dveh mesecih od vložitve take zahteve in je označeno z datumom vložitve zahteve kot tudi datumom izdaje ter se uporablja v zvezi s plačili, opravljenimi po tem datumu vložitve zahteve.
(3)
Če se uporablja odstavek (1)(a) tega člena, pristojni organ BDO, kjer je plačilni zastopnik ustanovljen, sporoči podatke iz člena 3(1) tega sporazuma pristojnemu organu Republike Slovenije, katere rezident je upravičeni lastnik. Takšno sporočanje podatkov je avtomatično in se opravi vsaj enkrat letno v šestih mesecih po koncu davčnega leta, določenega z zakoni pogodbenice, za vsa plačila obresti v tem letu.
Osnova za odmero davčnega odtegljaja
(1)
Plačilni zastopnik, ustanovljen na BDO pobira davčni odtegljaj v skladu s členom 2 tega sporazuma na naslednji način:
(a) v primeru plačila obresti v smislu člena 9(1)(a) tega sporazuma: od zneska plačanih ali pripisanih obresti;
(b) v primeru plačila obresti v smislu člena 9(1)(b) ali (d) tega sporazuma: od zneska obresti ali dohodka iz točke (b) ali (d) tega pododstavka ali z enakovredno dajatvijo, ki bremeni prejemnika, na skupni znesek prihodkov od prodaje, odkupa ali povračila, kot je plačilni zastopnik potrdil svojemu pristojnemu organu;
(c) v primeru plačila obresti v smislu člena 9(1)(c) tega sporazuma: od zneska obresti iz navedenega pododstavka;
(d) v primeru plačila obresti v smislu člena 9(4) tega sporazuma: od zneska obresti, pripisanih vsakemu članu subjekta iz člena 8(2) tega sporazuma, ki izpolnjujejo pogoje iz členov 6(1) tega sporazuma;
(e) če BDO izkoristijo možnost iz člena 9(5) tega sporazuma: od zneska letno obračunanih obresti.
(2)
Za namene točke (a) in (b) odstavka (1) tega člena se davčni odtegljaj pobira sorazmerno dolžini obdobja, v katerem je upravičeni lastnik imel dolžniško terjatev. Kadar plačilni zastopnik na podlagi podatkov, ki jih ima na voljo, ne more ugotoviti dolžine obdobja, v katerem je upravičeni lastnik imel terjatev, šteje, da je upravičeni lastnik imel terjatev ves čas njenega obstoja, razen če upravičeni lastnik ne predloži dokazila o datumu pridobitve terjatve.
(3)
Obdavčenje z davčnim odtegljajem na BDO, Republiki Sloveniji ne preprečuje obdavčevanja dohodka v skladu z njeno nacionalno zakonodajo.
(4)
V prehodnem obdobju lahko BDO določijo, da se nosilec gospodarske dejavnosti, ki plača obresti ali zagotovi obresti za subjekt iz člena 8(2) tega sporazuma v drugi pogodbenici, šteje za plačilnega zastopnika namesto subjekta in pobira davčni odtegljaj od teh obresti, razen če se subjekt ni uradno strinjal, da se podatki o njegovem nazivu, naslovu in skupnem znesku njemu plačanih ali zagotovljenih obresti sporočijo v skladu z zadnjim odstavkom člena 8(2) tega sporazuma.
Opredelitev "upravičenega lastnika"
(1)
V tem sporazumu "upravičeni lastnik" pomeni vsakega posameznika, ki prejme plačilo obresti ali posameznika, za katerega se zagotovi plačilo obresti, razen če predloži dokazilo, da obresti ni prejel v lastno korist ali da niso bile zagotovljene v njegovo korist. Posameznik ni upravičeni lastnik, če:
(a) deluje kot plačilni zastopnik v smislu člena 8(1) tega sporazuma;
(b) deluje v imenu pravne osebe, subjekta, katerega dobiček se obdavčuje po splošni ureditvi za podjetniško obdavčitev, KNPVP, priznanega v skladu z Direktivo 85/611/EGS, ali enakovrednega kolektivnega naložbenega podjema ustanovljenega na BDO, ali v imenu subjekta iz člena 8(2) tega sporazuma, pri čemer v zadnjem primeru naziv in naslov subjekta razkrije nosilcu gospodarske dejavnosti, ki izvrši plačilo obresti, ta pa te podatke sporoči pristojnemu organu pogodbenice, v kateri je ustanovljen; ali
(c) deluje v imenu drugega posameznika, ki je upravičeni lastnik, in identiteto upravičenega lastnika razkrije plačilnemu zastopniku.