Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Čile o ukinitvi vizumov

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 13-65/1993, stran 447 DATUM OBJAVE: 29.7.1993

VELJAVNOST: od 25.2.1993 / UPORABA: od 25.2.1993

RS (mednarodne) 13-65/1993

Verzija 2 / 2

Čistopis se uporablja od 30.7.1993 do nadaljnjega. Status čistopisa na današnji dan, 21.2.2026: AKTUALEN.

Časovnica

Na današnji dan, 21.2.2026 je:

  • ČISTOPIS
  • AKTUALEN
  • UPORABA ČISTOPISA
  • OD 30.7.1993
    DO nadaljnjega
Format datuma: dan pika mesec pika leto, na primer 20.10.2025
  •  
  • Vplivi
  • Čistopisi
rev
fwd
65. Zakon o ratifikaciji Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Čile o ukinitvi vizumov
Na podlagi prvega odstavka 107. in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
UKAZ
o razglasitvi Zakona o ratifikaciji sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Čile o ukinitvi vizumov
Razglašam Zakon o ratifikaciji sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Čile o ukinitvi vizumov, ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji dne 7. julija 1993.
Št. 0100-89/93
Ljubljana, dne 15. julija 1993.
Predsednik Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
ZAKON
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN REPUBLIKO ČILE O UKINITVI VIZUMOV

1. člen

Ratificira se sporazum med Republiko Slovenijo in Republiko Čile o ukinitvi vizumov, sklenjen z izmenjavo not dne 29. januarja in 25. februarja 1993.

2. člen

Sporazum se v izvirniku v španskem in slovenskem jeziku ter v slovenskem prevodu glasi:
N° 012/93

Excelencia:

Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia para proponerle un régimen sobre supresión dé Visas de Turismo, sobre la base de reciprocidad, como una forma de facilitar los viajes de nacionales chilenos a Eslovenia y de nacionales eslovenios a Chile, en los siguientes términos:

1. Los nacionales de la República de Chile y de la República de Eslovenia, titulares de pasaporte ordinario, podrán ingresar al territorio de la contraparte, sin propósito de inmigración o desarrollo de actividades remuneradas, por un plazo no mayor de noventa días, prorrogable hasta por un máximo de 90 días, desde cualquier lugar del mundo, portando su pasaporte válido y vigente.

2. La exención a que. se refiere la cláusula N° 1 no libera a los nacionales de uno u otro país del cumplimiento de las normas internas sobre ingreso, residencia y empleo u ocupación de extranjeros. Las Partes intercambiarán información – por la vía diplomática – sobre las normas procedentemente aludidas.

3. A los nacionales de uno u otro país que infrinjan dichas disposiciones, se les podrá negar el permiso de ingreso o permanencia en el respectivo territorio.

4. Las autoridades competentes chilenas y eslovenias se reservan el derecho a negar el permiso para ingresar o permanecer en sus respectivos territorios en el caso que el ingreso de la persona involucrada sea considerado inconveniente en virtud de las leyes y reglamentaciones de los respectivos Estados.

5. Cualquiera de las Partes podrá suspender temporalmente la aplicación del régimen sobre supresión de Visas en parte o en totalidad por razones de orden público o salud pública. Tanto la suspensión como el levantamiento de tal medida serán notificados a la otra Parte en forma escrita por la vía diplomática, sin demora alguna.

6. El presente régimen sobre supresión de Visas tendrá duración indefinida. Podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes mediante aviso previo de tres meses, por la vía diplomática y por escrito.

7. Si lo anteriormente expuesto fuera aceptable para el Gobierno de la República de Eslovenia, esta Nota y la respuesta de Vuestra Excelencia en la que conste dicha conformidad constituirán un régimen sobre supresión de Visas entre nuestros Gobiernos, el cual entrará en vigor en la fecha de la Nota de la respuesta.

Sírvase Excelencia, aceptar las seguridades de mi más alta y distinguida consideración.

Viena, 29 de enero de 1993

A Su Excelencia

Sr. Lojze Peterle

Ministro de Relaciones Exteriores

de la República de Eslovenia

LJUBLIANA

Št. 012/93
Ekscelenca:
čast mi je, da Vaši ekscelenci predlagam vzajemno ukinitev turističnih vizumov zaradi lažjega potovanja čilskih državljanov v Slovenijo in slovenskih državljanov v Čile, pod naslednjimi pogoji:
1. Državljani Republike Čile in Republike Slovenije, nosilci navadnega potnega lista, lahko vstopijo na ozemlje druge pogodbene strani brez namena priselitve ali opravljanja pridobitnih dejavnosti, za čas, ki ni daljši od 90 dni, ki se lahko podaljša največ za nadaljnjih 90 dni, iz katerega koli kraja na svetu, če imajo s seboj veljavni potni list.
2. Oprostitev, ki se omenja v 1. določbi, ne odvezuje državljanov obeh držav spoštovanja notranjih predpisov
o vstopu, bivanju in zaposlitvi ali opravljanju pridobitne dejavnosti tujcev. Strani podpisnici si bosta po diplomatski poti izmenjali informacije o predpisih na omenjenih področjih.