Uredba o ratifikaciji Konvencije med Socialistično federativno republiko Jugoslavijo in Republiko Avstrijo o ureditvi mejnega železniškega prometa skupaj z zaključnim protokolom in prilogami

OBJAVLJENO V: Uradni list SFRJ-MP 8-68/1965, stran 603 DATUM OBJAVE: 30.6.1965

VELJAVNOST: od 8.7.1965 / UPORABA: od 22.4.1965

SFRJ-MP 8-68/1965

Verzija 3 / 3

Čistopis se uporablja od 1.11.1993 do nadaljnjega. Status čistopisa na današnji dan, 20.2.2026: AKTUALEN.

Časovnica

Na današnji dan, 20.2.2026 je:

  • ČISTOPIS
  • AKTUALEN
  • UPORABA ČISTOPISA
  • OD 1.11.1993
    DO nadaljnjega
Format datuma: dan pika mesec pika leto, na primer 20.10.2025
  •  
  • Vplivi
  • Čistopisi
rev
fwd
68.
Na osnovu člana 228. tačka 8. Ustava Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i člana 15. Zakona o organizaciji i radu Saveznog izvršnog veća (»Službeni list SFRJ«, br. 14/63), Savezno izvršno veće donosi
U R E D B U 
O RATIFIKACIJI KONVENCIJE IZMEĐU JUGOSLAVIJE I AUSTRIJE O POGRANIČNOM ŽELEZNIČKOM SAOBRAĆAJU

Član 1.

Ratifikuje se Konvencija između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Republike Austrije o regulisanju pograničnog železničkog saobraćaja, sa prilozima, potpisana 11. decembra 1962. godine* u Beču, koja u originalu na srpskohrvatskom jeziku** glasi:
K O N V E N C I J A 
IZMEĐU FEDERATIVNE NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE I REPUBLIKE AUSTRIJE O REGULISANJU POGRANIČNOG ŽELEZNIČKOG SAOBRAĆAJA

Član 1.

Opšte odredbe

1.

Obe države ugovornice se obavezuju da će omogućiti pogranični železnički saobraćaj. One će preduzeti sve mere, da saobraćaj bude celishodniji i lakši.

2.

U tom cilju vršiće se priključna i prelazna služba na pograničnim prugama u stanicama smene saobraćaja.

3.

Obe države ugovornice izražavaju spremnost, da na sugestiju jedne od njih, pristupe pregovorima o ubrzanju priključne i prelazne službe kao i granične manipulacije.

Član 2.

Određivanje pojmova
U smislu ove konvencije pojmovi imaju sledeća značenja:

a)

»Domaća država« označava državu na čijoj se suverenoj teritoriji obavlja priključna i prelazna služba u železničkom saobraćaju. »Susedna država« označava drugu državu;

b)

»Stanica smene saobraćaja« označava stanicu u kojoj se obavlja priključna i prelazna služba u železničkom saobraćaju;

c)

»Priključna pogranična pruga« označava prugu između državne granice i stanice smene saobraćaja;

d)

»Priključna i prelazna služba« označava saobraćajnu službu obeju železničkih uprava, koja je potrebna za obavljanje pograničnog železničkog saobraćaja;

e)

»Uprava sopstvenica« označava železničku upravu domaće države;

f)

»Susedna uprava« označava železničku upravu susedne, države;

g)

»Granična manipulacija« označava postupak, koji je predviđen pravnim propisima država ugovornica za ulaz, izlaz i tranzit lica, prtljaga, robe, vrednosnih i poštanskih pošiljaka.

Član 3.

Pogranični prelaz

1.

Za obavljanje pograničnog železničkog saobraćaja otvaraju se sledeće pruge:

a)

Jesenice-Rosenbach,

b)

Prevalje-Bleiburg,

c)

Dravograd-Lavamünd,

d)

Šentilj-Spielfeld-Strass.

2.

Za pruge navedene u tački 1. određuju se sledeće stanice smene saobraćaja:

a)

Jesenice,

b)

Bleiburg,

c)

Dravograd,

d)

Spielfeld-Strass.

3.

Pogranične stanice u smislu ove konvencije su:

a)

Rosenbach,

b)

Prevalje,

c)

Lavamünd,

d)

Šentilj.

4.

Železničke uprave država ugovornica mogu se sporazumeti, da se izvesni poslovi priključne i prelazne službe mogu vršiti i u drugim stanicama osim cnih koje su navedene u tački 2, a da ove stanice time ne postanu stanice smene saobraćaja.
U tom slučaju shodno će se primenjivati odredbe, koje regulišu priključnu i prelaznu službu na priključnoj pograničnoj pruzi i u stanici smene saobraćaja, izuzimajući odredbe člana 11.

Član 4.

Opšte odredbe o priključnoj i prelaznoj službi 
Tarifsko secište

1.

Železničke uprave moraju priključnu i prelaznu službu bliže regulisati sporazumom tako, da time osiguraju brzo i redovno obavljanje službe.

2.

Predaja i preuzimanje kola, tovarnog pribora, paleta, kontenera putničkog prtljaga, ekspresne rabe, robe i pripadajućih prevoznih dokumenata, vrši se u stanicama smene saobraćaja.

3.

Vozove, koji saobraćaju na priključnim pograničnim prugama, voziće, ukoliko ovi prelaze državnu granicu do stanice smene saobraćaja, susedna železnička uprava prema svojim saobraćajnim propisima, svojim vučnim, sredstvima i osobljem. Ove usluge vrši susedna železnička uprava od državne granice do stanice smene saobraćaja za upravu sopstvenicu.

4.

U stanicama smene saobraćaja važe propisi uprave sopstvenice. Železničke uprave se, međutim, mogu sporazumeti da se za određene poslove železničke službe mogu primeniti propisi susedne železničke uprave.

5.

Dozvole za vučna sredstva i ispiti službenog osoblja za područje jedne države ugovornice, važe analogno i za područje druge države ugovrnice. Bliže odredbe o bezbednosti saobraćaja utvrdiće se sporazumno između železničkih uprava.

6.

Tarifsko secište za sve granične prelaze nalazi se na državnoj granici.

Član 6.

Produžena služba vuče vozova
Železničke uprave se mogu sporazumeti, da službu vuče vozova vrši uprava sopstvenica ili susedna uprava svojim vučnim sredstvima i svojim osobljem i dalje od stanice smene saobraćaja u jednom ili u oba pravca. Član 4. tačka 5. i čl. 14, 15, 17, 18. i 24. imaju odgovarajuću važnost.

Član 7.

Osnov obračuna usluga
Usluge koje jedna železnička uprava učini drugoj, imaju se, ako je to ikako moguće, izravnati u naturi. Ukoliko to nije moguće, stvarni troškovi moraju se platiti. Železničke uprave će se o pojedinostima sporazumeti.

Član 8.

Postrojenja

1.

Svaka železnička uprava vrši nadzor, održava i obnavlja sva postrojenja u stanicama smene saobraćaja i na priključnim pograničnim prugama, koje se nalaze na njenoj teritoriji.

2.

Susednoj upravi u stanicama smene saobraćaja slavljaju se na raspolaganje prostorije, postrojenja i uređaji, koji su joj potrebni za obavljanje slu
žbe, ukoliko postojeće prostorije, postrojenja ili uređaji nisu dovoljni ili ne odgovaraju, uprava sopstvenica u sporazumu sa susednom upravom izvešće o svom trošku potrebne radove ukoliko su ovi ekonomski opravdani.

3.

Za prostorije, postrojenja i uređaje, koji su ustupljeni susednoj upravi u stanicama smene saobraćaja, i koje ona isključivo koristi, ona plaća odgovarajuću naknadu u visini stvarnih troškova.

4.

Građevinsko i tehničko opremanje i održavanje priključne pogranične pruge vrši uprava sopstvenica o svom trošku na osnovu sporazuma između dve železničke uprave.

Član 9.

Predstavništvo u stanicama smene saobraćaja
Susedna železnička uprava može u stanicama smene saobraćaja otvoriti predstavništvo, čije se nadležnosti ograničavaju na polje železničke delatnosti, a o čijim će se pojedinostima železničke uprave međusobno sporazumeti.

Član 10.

Granična manipulacija
Graničnu manipulaciju prema članu 2. tačka g) vrše nadležni organi svake države na svojoj teritoriji, ili na osnovu posebnog sporazuma obe države ugovornice u vozovima za vreme vožnje ili u železničkim stanicama na teritoriji druge države ugovornice.

Član 11.

Održavanje bezbednosti i reda na priključnim pograničnim prugama

1.

Prilikom obavljanja službe u vozovima za vreme vožnje na priključnim pograničnim prugama, železničko osoblje susedne uprave mora u slučaju ugrožavanja bezbednosti i reda železničkog saobraćaja utvrditi činjenično stanje i o tome obavestiti što pre nadležnu železničku službenu jedinicu domaće države.

2.

Ovom odredbom železničkom osoblju ne daje se pravo primene sile.

Član 13.

Upotreba jezika