Te besede je pred približno desetimi leti izrekel admiral ameriške vojske W. H. McRaven v svojem govoru ob podelitvi diplom na Univerzi v Teksasu v Austinu, ko je nagovoril nove diplomirance, ki so z velikimi ambicijami nestrpno pričakovali vstop v svet dela. Vsi veliki dosežki se začnejo z malimi koraki, jim je sporočil admiral.
Podelitev diplom, ta slovesen dogodek v življenju akademsko izobraženega človeka, se v angleščini imenuje graduation ceremony, v Ameriki pa se bolj pogosto uporablja commencement ceremony ali samo commencement. Podelitev diplom pomeni začetek novega obdobja v življenju še včerajšnjih študentov in ravno zato je zanjo primeren izraz commencement, beseda prepoznavno francoskega izvora (fr. commencement – začetek). Vendar ima ta beseda še en pomen. V pravnem jeziku je eden od sinonimov za uveljavitev. In to je logično, kajne, saj z uveljavitvijo zakon ali pogodba začneta pravno življenje. Tako se na primer pogodbeno določilo, ki določa datum, ko začne pogodba veljati, običajno poimenuje commencement clause.
V jezikoslovju se pojav, ko ima beseda več kot en pomen, imenuje večpomenskost ali polisemija. Med različnimi pomeni iste besede, ki so v angleških in ameriških slovarjih običajno označeni s številkami, lahko včasih opazimo neko smiselno povezavo, neko logično zaporedje, ki nakazuje, da so pomeni izpeljani drug iz drugega. Tak primer je samostalnik a bill, za katerega sloviti ameriški slovar Black's Law Dictionary navaja osem različnih pomenov.
Vendar obstajajo tudi besede, med različnimi pomeni katerih niti z največjim miselnim naporom ni enostavno prepoznati povezave. Takih primerov je veliko, podrobneje bomo pogledali dva: construction in flight. Prva beseda je sinonim za interpretation, druga pa za escape. Zato statutory construction ni konstrukcija statuta, kot mogoče preberemo v nekaterih nestrokovnih prevodih, temveč pomeni razlago zakona (statutes je drugo ime za acts of parliament ali zakonodajne akte, torej zakone v nasprotju s podzakonskimi akti). Prav tako risk of flight ne pomeni nevarnosti leta, ampak begosumnost, kar je, kot vemo, v kazenskem pravu eden od razlogov za odreditev pripora. V pravnem jeziku je risk of flight ustaljena kolokacija; metaforično bi lahko rekli, da je v njem »zacementirana«. Zato boste pravnika, čigar materni jezik je angleščina, le redko slišali reči risk of escape in še redkeje danger of escape. Mimogrede, samostalnik flight se v pomenu bega uporablja tudi izven prava. Ljubitelji likovne umetnosti na primer vedo, da se biblična zgodba o begu svete družine v Egipt, ki je pogost motiv v slikarstvu in kiparstvu, v angleščini imenuje flight into Egypt. Še ena pomembna ugotovitev je, da glagol, ki spremlja samostalnik flight v pomenu bega, ni to fly, ampak to flee, zato bo državni tožilec rekel We must prevent the suspect from fleeing the country ali Unfortunately, the suspect fled the country (ta raba je pravilna: za glagolom flee ne sledi predlog from). Prav tako se samostalnik construction, v pomenu tolmačenje, ne povezuje z glagolom to construct, temveč s to construe, zato bo pravnik rekel It depends on how you construe this statutory provision ali I'm afraid that contractual clause was incorrectly construed by the opposing party's counsel. V parih let-beg (flight) in gradnja-razlaga (construction) nikakor, niti z veliko domišljije, ne moremo zaznati nobene povezave.
Vrnimo se k prej omenjenemu samostalniku a bill. V tem primeru se mi zdi, da se iz osnovnega pomena drugi pomeni lahko izpeljejo: a formal document, an instrument. Formalni listini, ki je instrument za obračun, rečemo račun (a bill, an invoice). Pri obračunavanju odvetniških storitev v anglosaškem pravu pa se v zadnjem desetletju dogaja pomembna sprememba. Kot odgovor na zahteve trga britanski in ameriški odvetniki vse bolj opuščajo prej običajno obračunavanje storitev na uro opravljenega dela (charging on an hourly basis) in se odločajo za obračunavanje, ki ga sami imenujejo alternative fee arrangements (AFAs) such as flat rates. Flat rates ali fixed rates so fiksni pavšalni zneski, obračunani za storitev. Tak način obračunavanja storitev, kot kaže, bolj ustreza individualnim in korporativnim strankam, ki so zaradi globalne recesije postale bolj občutljive za cene.
Formalne listine so tudi menica (a bill of exchange), tovorni list (a bill of lading) in obtožnica (a bill of indictment). Zanimivo je, da v angleškem pravu, torej v pravnem sistemu Anglije in Walesa, a bill of indictment pravzaprav pomeni »osnutek obtožnice« (a draft indictment), ki ga državni tožilec predloži sodišču in ki si zasluži ime obtožnica (an indictment) šele potem, ko ga sodišče potrdi. Nasprotno se v evropskem pravu in pravu Združenih držav Amerike uporablja zgolj izraz indictment. Predlog zakona, o katerem razpravlja parlament, je prav tako a bill. Black's Law Dictionary ta pomen opredeljuje kot a legislative proposal offered for debate before its enactment.
S tem člankom prav gotovo nismo spremenili sveta, smo pa naredili majhen korak pri odkrivanju nekaterih skrivnosti angleškega pravnega jezika. Postlali smo vsaj eno posteljo.
Tax-Fin-Lex d.o.o.
pravno-poslovni portal,
založništvo in
izobraževanja
Tax-Fin-Lex d.o.o.
Železna cesta 18
1000 Ljubljana
Slovenija
T: +386 1 4324 243
E: info@tax-fin-lex.si
PONUDBA
Predstavitev portala
Zakonodaja
Sodna praksa
Strokovne publikacije
Komentarji zakonov
Zgledi knjiženj
Priročniki
Obveščanja o zakonodajnih novostih
TFL AI
TFL IZOBRAŽEVANJA
TFL SVETOVANJE
TFL BREZPLAČNO
Brezplačne storitve
Preizkusite portal TFL
E-dnevnik Lex-Novice
E-tednik TFL Glasnik
Dodatni članki