Portal TFL

TFL Vsebine / Odločbe Višjih sodišč

VSL Sklep III Cp 1517/2024 - vročanje po zaprošenem organu - vročanje po osrednjem organu, pristojnem za sprejemanje zaprosil za vročitev - vročanje sodnih pisanj v prevodu - z...

SODIŠČE
Višje sodišče v Ljubljani
ODDELEK (*)
Civilni oddelek
DATUM ODLOČBE (*)
28.10.2024
OPRAVILNA ŠTEVILKA
VSL Sklep III Cp 1517/2024
INTERNA OZNAKA (*)
VSL00080411
SENAT, SODNIK
Barbara Krpač Ulaga
INSTITUT VSRS
vročanje po zaprošenem organu - vročanje po osrednjem organu, pristojnem za sprejemanje zaprosil za vročitev - vročanje sodnih pisanj v prevodu - zaprosilo za vročitev pisanj - pravica do zavrnitve sprejema pisanja - overjen prevod v jezik zaprošene države - prevod v slovenski jezik - napačen prevod - tuj sodni prevod - nepravilno vročanje - pravica do izjave - pravica do poštenega sojenja - pristojnost organa za odločanje - pristojnost sodišča, ki odloča o glavni stvari - porazdelitev pristojnosti med organi držav članic - formalni pogoji - vsebinski preizkus - poziv sodišča k dopolnitvi vloge - uporaba pravil zpp - nedopustna pritožba
PODROČJE VSRS
CIVILNO PROCESNO PRAVO - PRAVO EVROPSKE UNIJE
IZREK
Pritožba se zavrne in se sklep sodišča prve stopnje potrdi.
JEDRO
Sodišče prve stopnje je kot organ za sprejem pisanj zadolženo za ugotavljanje, ali so izpolnjeni formalni pogoji za vročitev, in ne za presojo vsebine pisanj ali razlogov, zaradi katerih je naslovnik zavrnil sprejem.

O presoji pravilnosti in ustreznosti prevoda odloča sodišče, pred katerim teče sodni postopek in ne organ za sprejem pošiljke. Organ za sprejem pisanj, v tem primeru sodišče prve stopnje, nima ustreznega strokovnega znanja za preverjanje pravilnosti prevoda. Vendar pa ima potrebno znanje za prepoznavo besedila v domačem (slovenskem) jeziku.

Ustreznost in kvaliteta prevoda je izjemno pomembna za uveljavitev pravice do izjave in učinkovite obrambe, kar prepoznava tudi pravna teorija. Vendar pa mora pritožnik ustreznost prevoda izpodbijati pred sodiščem, kjer teče sodni postopek.

Sodišču prve stopnje pred vročitvijo ni bilo potrebno preveriti, ali je prevod overjen.

Zahteva, da bi organ za sprejem pisanj v eni državi moral kontrolirati, kdo pisanje pošilja v drugi državi članici, bi bila prekomerna in v konkretnih postopkih tudi težko izvedljiva, predvsem pa bi pomenila podaljšanje postopkov vročanja v drugo državo članico, kar bi bilo nasprotno namenu Uredbe (EU) 2020/1784.

Za ogled celotnega dokumenta je potrebna prijava v portal.

Začnite z najboljšim.
VSE NA ENEM MESTU.

PRIJAVA

ŠE NISTE UPORABNIK PORTALA TFL?

Dobra novice! Portal TFL je za nove uporabnike pripravil poseben brezplačen dostop do vsebin portala Tax-FinLex, da ga lahko preizkusite. Brezplačna registracija vam omogoča:

  • Vpogled v 7 dokumentov
  • Prejemanje e-dnevnika Lex-Novice
  • Prejemanje e-tednika TFL Glasnik
Pripravljam TFL AI...
BREZPLAČNI PREIZKUS

Tax-Fin-Lex d.o.o.
pravno-poslovni portal,
založništvo in
izobraževanja

Tax-Fin-Lex d.o.o.
Železna cesta 18
1000 Ljubljana
Slovenija

T: +386 1 4324 243
E: info@tax-fin-lex.si

CERTIFIKATI IN EU PROJEKTI

 
x - Dialog title
dialog window