Uredba o ratifikaciji Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Republiko Slovenijo in Kraljevino Španijo

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 7-19/2003, stran 617 DATUM OBJAVE: 21.3.2003

RS (mednarodne) 7-19/2003

19.  Uredba o ratifikaciji Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Republiko Slovenijo in Kraljevino Španijo
Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 45/01) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN KRALJEVINO ŠPANIJO

1. člen

Ratificira se Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Republiko Slovenijo in Kraljevino Španijo, podpisan dne 11. junija 2002 v Madridu.

2. člen

Sporazum se v izvirniku v slovenskem in v angleškem jeziku glasi: *

S P O R A Z U M O ZNANSTVENEM IN TEHNOLOŠKEM SODELOVANJU MED REPUBLIKO SLOVENIJO IN KRALJEVINO ŠPANIJO

Republika Slovenija in Kraljevina Španija (v nadaljnjem besedilu “pogodbenici“) sta se,
priznavajoč pomen znanosti in tehnologije pri razvoju narodnih gospodarstev obeh držav in izboljšanju njunih družbenogospodarskih življenjskih ravni;
v želji, da bi krepili in razvijali znanstveno in tehnološko sodelovanje na podlagi enakosti in obojestranske koristi;
ob upoštevanju Sporazuma o sodelovanju v kulturi, izobraževanju in znanosti, podpisanega v Madridu 15. decembra 1993,
sporazumeli:

1. člen

Pogodbenici spodbujata in podpirata sodelovanje na področju znanosti in tehnologije na podlagi obojestranske koristi v skladu z določbami tega sporazuma in z veljavnimi zakoni in predpisi pogodbenic.

2. člen

1.

Sodelovanje poteka predvsem v teh oblikah:

a)

načrtovanje in razvoj skupnih raziskovalnih projektov, vključno z izmenjavo njihovih izsledkov in znanstvenikov, raziskovalcev in tehničnih strokovnjakov,

b)

organizacija srečanj, konferenc, simpozijev, tečajev, delavnic, razstav itd. in udeležba na njih,

c)

izmenjava znanstvenih in tehnoloških informacij in dokumentacije ter potrošnega materiala in opreme,

d)

skupna uporaba raziskovalnih in razvojnih zmogljivosti in opreme ter znanstvene opreme,

e)

druge oblike sodelovanja, o katerih se dogovorita pogodbenici.

2.

Španska stran vse stroške, nastale pri izvajanju tega sporazuma, krije iz rednih proračunov.

3. člen

1.

Za izvajanje tega sporazuma se ustanovi skupna komisija, ki jo sestavljajo predstavniki obeh pogodbenic.

2.

Naloge skupne komisije so:

a)

določiti področja sodelovanja na podlagi informacij ustanov obeh držav in njunih politik v znanosti in tehnologiji,

b)

ustvariti ugodne razmere za izvajanje tega sporazuma,

c)

omogočiti in podpirati izvajanje skupnih programov in projektov,

d)

proučiti napredek pri dejavnostih, ki se nanašajo na ta sporazum,

e)

izmenjati izkušnje, ki izhajajo iz dvostranskega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, in proučiti predloge za nadaljnji razvoj tega sodelovanja.

3.

Skupna komisija se sestaja, če ni dogovorjeno drugače, najmanj vsaki dve leti izmenično v Republiki Sloveniji in Kraljevini Španiji ter sklene in podpiše končno poročilo, ki vsebuje oceno vseh uresničenih dejavnosti ali dejavnosti, ki potekajo, cilje prihodnjega sodelovanja in seznam projektov sodelovanja, ki so bili po ocenitvi predlogov, ki sta jih prejeli pogodbenici, soglasno sprejeti.

4.

Skupna komisija pripravi svoj poslovnik.

4. člen

Da bi omogočili znanstveno in tehnološko sodelovanje, skupna komisija sprejme program o izvajanju, ki je del končnega poročila sestanka skupne komisije. Ti programi opredeljujejo:

a)

področja sodelovanja;

b)

posebne projekte;

c)

ustanove, odgovorne za uresničitev in izvajanje skupnih projektov, v nadaljnjem besedilu “sodelujoči partnerji“, zlasti: vladne organizacije, znanstvene skupnosti, raziskovalne in razvojne organizacije, znanstvena združenja in druge organizacijske enote skupaj z javnimi in zasebnimi podjetji. Pomen izraza “sodelujoči partner“ določi skupna komisija v skladu z zakonodajo vsake pogodbenice;

d)

način uporabe izsledkov raziskovalnih in razvojnih projektov;

e)

finančna sredstva in pogoje. Španska stran se ravna po določbi drugega odstavka 2. člena tega sporazuma;

f)

pravila in postopki, ki jih je treba spoštovati pri izvajanju skupnih projektov.

5. člen

Vsaka pogodbenica zagotavlja ustrezno in učinkovito varstvo intelektualne lastnine, ustvarjene ali prenesene po tem sporazumu, skladno z mednarodnimi pogodbami in zakonodajama pogodbenic ter ustreznimi dogovori o izvajanju.
Določbe, ki se nanašajo na obseg uporabe, razdelitev pravic in zaupne poslovne informacije, so navedene v prilogi, ki je sestavni del tega sporazuma.

6. člen

Vsa vprašanja v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma se razrešijo s posvetovanji v skupni komisiji ali med pogodbenicama.

7. člen

Pogodbenici v skladu s svojimi zakoni in predpisi sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev najboljših možnosti za razvoj dejavnosti sodelovanja, ki jih predvideva ta sporazum.

8. člen

Glede sodelovanja po tem sporazumu vsaka pogodbenica, ne da bi vplivala na svoje mednarodne obveznosti in notranjo zakonodajo, zlasti glede gospodarskega povezovanja, carinske zveze in drugih gospodarskih vprašanj, in po načelu vzajemnosti:

a)

sprejme skupaj s svojimi državnimi organi ukrepe za olajšanje prihoda na svoje ozemlje in odhoda z njega osebam in potrebni opremi druge pogodbenice, ki se uporablja pri projektih in programih po tem sporazumu;

b)

v skladu z veljavno zakonodajo svoje države omogoči neobdavčen vnos in iznos potrebnega materiala in opreme, dobavljene skladno s tem sporazumom, za uporabo pri skupnih dejavnostih.

9. člen

Ta sporazum ne vpliva na kakršne koli obveznosti, ki izhajajo iz drugih mednarodnih pogodb ali sporazumov, ki sta jih sklenili pogodbenici, skupaj s tistimi, ki izhajajo iz Evropske unije.

10. člen

1.

Ta sporazum začne veljati z dnem, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita, da so bile izpolnjene notranjepravne zahteve za začetek veljavnosti sporazuma. Šteje se, da je datum začetka veljavnosti tega sporazuma enak datumu zadnjega od omenjenih uradnih obvestil.

2.

Ta sporazum velja pet let in se samodejno podaljšuje za zaporedna obdobja petih let, razen če ena pogodbenica uradno obvesti drugo, da ga namerava odpovedati. Odpoved začne veljati po šestih mesecih od datuma omenjenega uradnega obvestila.