69. Uredba o ratifikaciji Memoranduma o soglasju (MOS) med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije, ki ga zastopa minister za obrambo, in Ministrstvom za obrambo Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, ki ga zastopa državni sekretar za obrambo, o sodelovanju na področju obrambnega materiala
Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije
U R E D B O
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O SOGLASJU (MOS) MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE, KI GA ZASTOPA MINISTER ZA OBRAMBO, IN MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE, KI GA ZASTOPA DRŽAVNI SEKRETAR ZA OBRAMBO, O SODELOVANJU NA PODROČJU OBRAMBNEGA MATERIALA
Ratificira se Memorandum o soglasju (MOS) med Ministrstvom za obrambo Republike Slovenije, ki ga zastopa minister za obrambo, in Ministrstvom za obrambo Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, ki ga zastopa državni sekretar za obrambo, o sodelovanju na področju obrambnega materiala, podpisan dne 12. oktobra 1998 v Ljubljani.
Memorandum se v izvirniku v slovenskem in angleškem jeziku glasi:
MEMORANDUM O SOGLASJU (MOS)
MED MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO REPUBLIKE SLOVENIJE, KI GA ZASTOPA MINISTER ZA OBRAMBO, IN MINISTRSTVOM ZA OBRAMBO ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE, KI GA ZASTOPA DRŽAVNI SEKRETAR ZA OBRAMBO, O SODELOVANJU NA PODROČJU OBRAMBNEGA MATERIALA
3.
Upravljalska organizacija
4.
Zagotavljanje kakovosti
6.
Zahtevki in obveznosti
7.
Uporaba in razkrivanje informacij
10.
Prekinitev, spreminjanje in trajanje
1.1 Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije, ki ga zastopa minister za obrambo, in Ministrstvo za obrambo Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, ki ga zastopa državni sekretar za obrambo, v nadaljevanju “pogodbenici”,
ki ugotavljata, da bi bila krepitev odnosov v njuno vzajemno korist,
ki želita okrepiti svoje obrambne sposobnosti s sodelovanjem pri vojaški tehniki in razvijanju vojaške opreme,
ki želita sodelovati glede vojaških tehničnih potreb in
ki želita sodelovati na področju logistične podpore in tehničnih informacij,
sta se dogovorili za naslednje:
a.
da bosta skušali olajšati dobavo obrambne opreme in storitev kateri koli od pogodbenic;
b.
da bosta pospeševali sodelovanje in krepili skupni razvoj in dobavo vojaške opreme za zadovoljevanje skupnih ali podobnih potreb;
c.
da bosta določili skupne dejavnosti za uresničevanje načel standardizacije in interoperabilnosti v korist pogodbenic, in
d.
da bosta zagotavljali medsebojno podporo s spodbujanjem in olajševanjem izmenjave vojaških tehničnih in z opremo povezanih informacij, tehničnih sredstev inosebja.
2.1 Pogodbenici bosta skušali olajšati ustrezno in učinkovito dobavo vojaške opreme in storitev med svojima državama, če bodo to omogočali mednarodni in državni zakoni in predpisi.
2.2 Kadar bo primerno, bosta pogodbenici skupaj predvideli zagotovitev informacij o bližnjih priložnostih za posredovanje ponudb in o predlaganih pogodbah v časovnem roku, ki bo zainteresiranim družbam omogočal, da dobijo izvode tenderske dokumentacije, potrebne za izdelavo in predložitev njihovih ponudb. Tako zagotovljene informacije so namenjene glavnim dobaviteljem in proizvajalcem podsklopov, podsistemov in komponent. V Združenem kraljestvu so te običajno vsebovane v biltenu MO o pogodbah. V Sloveniji so te vsebovane v uradnem glasilu Republike Slovenije.
2.3 Pogodbenici načrtujeta, da bodo za ponudbe in pogodbe veljali običajna pravila in postopki o nabavah pogodbenice, ki je kupec; da bo ponudbam zagotovljena celovita in nepristranska obravnava ne glede na državo, iz katere dobavitelj izvira; in da bo, kadar ponudba kake družbe v drugi državi ne bo sprejeta, če ta družba meni, da je bila njena ponudba zavrnjena brez utemeljenega vzroka, pogodbenica, ki je kupec, na zahtevo obvestila drugo pogodbenico o razlogih za tako odločitev.
2.4 Dejavnosti sodelovanja po tem MOS lahko obsegajo kateri koli vidik sodelovanja na področju vojaške tehnike, ki je v obojestranskem interesu, vključno med drugim:
a.
določitev in periodičen pregled posebnih potreb glede skupne opreme oboroženih sil obeh pogodbenic in obsega, v katerem se je mogoče razvijanja projektov v zvezi z vojaško opremo lotevati skupaj;
b.
ugotavljanje možnosti sodelovanja pri nakupu opreme za zadovoljitev skupnih potreb oboroženih sil obeh pogodbenic, vključno z logistično podporo za opremo, ki je nabavljena skupaj, če je skupna pogodbenicama;
c.
vzajemno pomoč pri tehničnem ocenjevanju, preskušanju karakteristik in delovanja, pri razvoju operativnih in vzdrževalnih konceptov, pri sklepanju pogodbenih dogovorov z glavnimi dobavitelji in pri organizaciji podpore za opremo v uporabi med njeno življenjsko dobo;
d.
organizacijo dvostranskih konferenc in simpozijev o tekočih ali prihodnjih programih v zvezi z opremo;
e.
izmenjavo informacij in zagotovitev storitev za zagotavljanje kakovosti.
2.5 Ta MOS opredeljuje splošna načela sodelovanja pri posebnih projektih. Ko je določena neka posebna oblika sodelovanja, bo sklenjen izvedbeni dogovor v skladu s tem MOS, v katerem bodo opredeljeni smotri naloge; agencija, ki jo to najbolj zadeva, in organi, povezani s projektom; pravice iz intelektualne lastnine in stopnja zaupnosti tehničnih podatkov; delitev stroškov in drugi morebitni finančni dogovori; dogovori in postopki glede revizij; pogodbeni dogovori; odgovornost; pogostnost in vrste poročil, ki jih je treba predložiti; in druge določbe, ki bi bile lahko potrebne.
3. UPRAVLJALSKA ORGANIZACIJA
3.1 Za pomoč pri teh dogovorih bosta pogodbenici ustanovili mešani odbor, ki bo nadzoroval napredek, narejen po tem sporazumu. Mešani odbor se sestaja vsako leto izmenoma v Združenem kraljestvu in Sloveniji. Pogodbenica gostiteljica je predsedujoča in preskrbi administrativno pomoč. Pogodbenici imata vsaka po en glas in sprejemata odločitve soglasno.
3.2 Predsedujoči mešanega odbora s strani Združenega kraljestva bo območni direktor trženja 4., člane pa imenuje Ministrstvo za obrambo Združenega kraljestva. Predsedujoči mešanega odbora s slovenske strani bo predstojnik notranje organizacijske enote Ministrstva za obrambo Republike Slovenije, ki je pristojna za oborožitev, člane pa imenuje Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije.
4. ZAGOTAVLJANJE KAKOVOSTI
4.1 Vsako MO obvesti drugo MO, ali njegovi mednarodni proizvajalci/dobavitelji izpolnjujejo standarde za nadzorovanje kakovosti, za katere so bili preverjeni in potrjeni pri vojaški opremi ali s tem povezanimi storitvami, ki jih sprejema njihova lastna država. Po dodelitvi pogodb bo vsako MO na zahtevo in ob upoštevanju razpoložljivih virov zagotovilo drugemu MO enako storitev za zagotavljanje kakovosti, kot se uporablja za nakupe, opravljene znotraj njegove države, v skladu z Dodatkom A.
5.1 Kadar je pri programih, izdelanih na podlagi tega MOS, potrebno izmenjati zaupne informacije, se dogovori glede izmenjave in varovanja takih informacij določijo za vsak primer posebej in podrobno opredelijo v pripadajočem izvedbenem dogovoru.
5.2 Vse gostujoče osebje mora spoštovati varnostne predpise države gostiteljice. Vsakršne informacije, razkrite ali dane na razpolago obiskovalcem, se obravnavajo v skladu z določbami odstavka 5.1.
5.3 Prošnje za obisk osebja iz ene države v kakem objektu druge države se usklajujejo po običajnih poteh in bodo v skladu z ustaljenim postopkom države gostiteljice za obiske. Na prošnjah za obiske je treba navesti naslov tega MOS.
6. ZAHTEVKI IN OBVEZNOSTI
6.1 Brez škode za kakršne koli posebne dogovore v katerem koli izvedbenem dogovoru k temu MOS, se vsaka pogodbenica odreka vsakršnemu zahtevku do druge pogodbenice ali do katerega koli vojaka, uslužbenca ali zastopnika druge pogodbenice za poškodbo (vključno poškodbo, katere posledica je smrt), ki jo utrpi njeno vojaško osebje, uslužbenci ali zastopniki, ali za škodo na imetju v njeni lasti ali izgubo le-tega, če je bila taka poškodba, smrt, škoda ali izguba povzročena z dejanji ali opustitvami druge pogodbenice ali katerega koli vojaka, uslužbenca ali zastopnika te druge pogodbenice med opravljanjem uradnih dolžnosti v zvezi s tem MOS.
6.2 Vsaka pogodbenica bo obravnavala in poravnala na svoje stroške odškodninske zahtevke katere koli tretje osebe, ki izhajajo iz njenih lastnih dejanj ali opustitev oziroma dejanj ali opustitev njenih vojakov, uslužbencev ali zastopnikov, katerih posledica je poškodba, smrt, izguba ali škoda, povzročena pri opravljanju uradnih dolžnosti v zvezi s tem MOS.
7. UPORABA IN RAZKRIVANJE INFORMACIJ
7.1 Ker priznava poslovno vrednost informacij, bo pogodbenica, ki prejme kakršne koli informacije, kar vključuje dokumente, tehnologijo ali tehniko, bodisi da zanje velja ali ne velja zaščita avtorskih pravic, patentnih pravic, registriranih ali neregistriranih modelov, ali podobna zaščita, zagotovila, da se nobene informacije, preskrbljene na podlagi tega MOS, ne bodo uporabljale ali razkrivale za kakršen koli drug namen razen tistega, za katerega so bile zagotovljene, brez pristanka pogodbenice, od katere izvirajo, in da bo takim informacijam dodeljena popolna pravna zaščita, ki je na razpolago. V odsotnosti posebnih navodil glede uporabe, bo pogodbenica prejemnica zavarovala informacije na podlagi tega, da so bile preskrbljene le v informativne namene in jih ni mogoče razkrivati zunaj vladnih krogov prejemnice.
7.2 Če lastnik informacij, zagotovljenih po tem MOS, utrpi izgubo ali škodo zaradi nepooblaščenega razkritja ali uporabe informacij bodisi s strani pogodbenice ali kake tretje osebe, kateri je pogodbenica prejemnica razkrila informacije, bo pogodbenica prejemnica povrnila odškodnino lastniku informacij za nepooblaščeno razkritje ali uporabo. Pri določanju odgovornosti za povračilo odškodnine se predpostavlja, da je informacije pogodbenici prejemnici preskrbel neposredno lastnik in da je nepooblaščeno uporabo zagrešila pogodbenica prejemnica.
7.3 Odškodnina, ki jo plača pogodbenica prejemnica v skladu z razdelkom 7.2, ne preprečuje lastniku informacij, da uveljavlja svoje zakonske pravice do osebe ali oseb, ki so brez pooblastila razkrile ali zlorabile informacije, vendar pa se vsakršna odškodnina, pridobljena z uveljavljanjem teh pravic, uporabi za pobotanje morebitnega plačila, ki ga je z enakim namenom že opravila pogodbenica prejemnica.
7.4 Pogodbenica prejemnica ne bo posredovala, prodajala ali razkrivala osebi z državljanstvom države, ki ni pogodbenica v tem MOS, oziroma nobeni mednarodni organizaciji informacij, dokumentov, tehnologije ali tehnike, bodisi da je zaupna ali ne, ki je preskrbljena po tem MOS, prav tako pa ne bo javno razkrivala takih informacij, bodisi da so zaupne ali ne, brez predhodnega pisnega dovoljenja pogodbenice, od katere te izvirajo.
7.5 Vsaka pogodbenica bo sprejela vse zakonite ukrepe, ki so na razpolago, da bi informacije, prejete ali izdelane zaupno po tem MOS, obvarovala pred razkritjem v skladu s kakršnim koli zakonodajnim ukrepom, razen če druga pogodbenica ne pristane na tako razkritje. Če postane verjetno, da bo informacije morda treba razkriti na podlagi takega ukrepa, je treba o tem takoj obvestiti drugo pogodbenico.
7.6 Da bi pomagala pri zagotavljanju željene zaščite, bo vsaka pogodbenica označila informacije, ki jih zaupno preskrbi drugi, z legendo, kjer bodo označeni država izvora, stopnja zaupnosti, pogoji glede objave in dejstvo, da je informacija zagotovljena zaupno.
7.7 Odgovornosti glede zaupnosti, ki se v tem razdelku zahtevajo od pogodbenice, ki je prejemnica, ne veljajo za informacije, ki:
a.
so ali pridejo zakonito v posest pogodbenice, ki je prejemnica, brez ustreznih omejitev, ali
b.
so ali pridejo v domeno javnosti brez kršenja tega MOS in so dane na razpolago za neomejeno uporabo.
7.8 Posebni dogovori o zaščiti intelektualne lastnine v zvezi s projekti in programi, ki potekajo po tem MOS, se vključijo v ustrezne izvedbene dogovore, predvidene v skladu z razdelkom 2.5.
8.1 Ta MOS ne nalaga nobeni pogodbenici nikakršnih finančnih obveznosti, razen da je vsaka pogodbenica odgovorna za svoje stroške, ki jih utrpi pri izvajanju tega MOS. O posebnih dogovorih glede delitve stroškov v zvezi s programi sodelovanja bo sporazum sklenjen kot del vsakršnega izvedbenega dogovora, ki bi bil oblikovan v skladu s tem MOS.
9.1 Morebitne spore glede razlage in uporabe tega MOS rešujeta pogodbenici s posvetovanji in ne bodo poslani v reševanje nobenemu državnemu ali mednarodnemu razsodišču ali kaki tretji osebi.
10. PREKINITEV, SPREMINJANJE IN TRAJANJE
10.1 Ta MOS začne veljati, ko slovenska stran obvesti britansko, da so na slovenski strani izpolnjeni vsi pogoji za njegovo uveljavitev, in velja deset let od tega datuma. Mogoče ga je podaljšati za podobna obdobja ali za obdobja, ki so v določenem trenutku zaželena, ali pa ga je mogoče prekiniti s skupnim pisnim pristankom obeh pogodbenic.
10.2 Če želi katera koli pogodbenica prekiniti svojo udeležbo v teh dogovorih, mora 90 dni pred datumom, ko začne veljati prekinitev, pisno obvestiti drugo pogodbenico.
10.3 Ne glede na določbe razdelka 10.2 pa odpoved tega MOS ne vpliva na morebitne pogodbe, ki spadajo v okvir tega MOS, in te veljajo naprej do ustrezne izpolnitve z izvedbo.
10.4 Pravice in odgovornosti pogodbenic glede varnosti in obiskov (razdelek 5); uporabe in razkrivanja informacij (razdelek 7); sporov (razdelek 9) in prekinitve, spreminjanja in trajanja, umika in podpisa (razdelek 10) ostanejo veljavne ne glede na morebiten umik, prekinitev ali pretek tega MOS.
10.5 Ta MOS je mogoče spremeniti s skupnim pisnim pristankom obeh pogodbenic.