Zakon o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Francije (BFRZP)

OBJAVLJENO V: Uradni list RS (mednarodne) 26-71/2001, stran 1614 DATUM OBJAVE: 15.11.2001

RS (mednarodne) 26-71/2001

71.  Zakon o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Francije (BFRZP)
Na podlagi druge alinee prvega odstavka 107. člena in prvega odstavka 91. člena Ustave Republike Slovenije izdajam
U K A Z    
O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZRAČNEM PROMETU
MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE FRANCIJE (BFRZP)
Razglašam Zakon o ratifikaciji Sporazuma o zračnem prometu med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Francije (BFRZP), ki ga je sprejel Državni zbor Republike Slovenije na seji 25. oktobra 2001.
Št. 001-22-129/01
Ljubljana, 2. novembra 2001
Predsednik
Republike Slovenije
Milan Kučan l. r.
Z A K O N    
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZRAČNEM PROMETU MED VLADO REPUBLIKE
SLOVENIJE IN VLADO REPUBLIKE FRANCIJE (BFRZP)

1. člen

Ratificira se Sporazum o zračnem prometu med Vlado Republike Slovenije in Vlado Republike Francije, podpisan v Parizu dne 20. julija 1998.

2. člen

Sporazum se v izvirniku v slovenskem in francoskem jeziku glasi:
S P O R A Z U M     
O ZRAČNEM PROMETU MED     VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE     IN VLADO
REPUBLIKE FRANCIJE
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Francije, v nadaljevanju imenovani pogodbenici,
ki sta podpisnici Konvencije o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila odprta za podpis v Chicagu 7. decembra 1944;
v želji, da skleneta dodatni sporazum k navedeni konvenciji za uvedbo zračnega prometa med državama,
sta se dogovorili o naslednjem:

1. člen

DEFINICIJE
Izrazi v tem sporazumu, razen kadar je drugače določeno, imajo naslednji pomen:

1.

Izraz “konvencija“ pomeni Konvencijo o mednarodnem civilnem letalstvu, ki je bila odprta za podpis v Chicagu 7. decembra 1944 ter vključuje vse spremembe te konvencije, ki so začele veljati v skladu z njenim 94. (a) členom ter sta jih ratificirali obe pogodbenici; vse priloge ter vse spremembe teh prilog, sprejete na podlagi 90. člena te konvencije, če te priloge ali te spremembe veljajo za obe pogodbenici.

2.

Izraz “pristojni organi“ pomeni za Republiko Slovenijo Ministrstvo za promet in zveze, Upravo Republike Slovenije za zračno plovbo, in za Republiko Francijo Generalno direkcijo za civilno letalstvo ali katerokoli drugo osebo ali telo, ki ga ena od pogodbenic pooblasti za opravljanje katere od nalog, ki jih sedaj opravlja slovensko Ministrstvo za promet in zveze, Uprava Republike Slovenije za zračno plovbo, ali francoska Generalna direkcija za civilno letalstvo.

3.

Izraz “določeni letalski prevoznik“ pomeni prevoznika v zračnem prometu, ki je določen in pooblaščen v skladu s 4. členom tega sporazuma.

4.

Izraz “ozemlje“ ima pomen, ki je določen v 2. členu konvencije.

5.

Izrazi “zračni promet“, “mednarodni zračni promet“, “letalski prevoznik“, “pristanek v nekomercialne namene“ imajo pomen, ki je določen v 96. členu konvencije.

6.

Izraz “določene proge“ pomeni proge, navedene v tabeli prog, ki je priloga tega sporazuma.

7.

Izraz “dogovorjeni promet“ pomeni mednarodni zračni promet, ki se lahko v skladu z določbami tega sporazuma uvede na določenih progah.

8.

Izraz “tarifa“ pomeni tarifo ali ceno za prevoz potnikov in njihove prtljage in/ali blaga (z izjemo poštnih pošiljk) v rednem zračnem prometu, ki jo uporabljajo letalski prevozniki ter njihovi agenti, ter pogoje za veljavnost teh tarif ali cen.

9.

Izraz “priloga“ pomeni prilogo k temu sporazumu ali vsako drugo prilogo, ki je bila spremenjena v skladu z določbami 22. člena tega sporazuma. Te priloge so sestavni del tega sporazuma.

2. člen

DOLOČBE ČIKAŠKE KONVENCIJE, KI VELJAJO ZA MEDNARODNI ZRAČNI PROMET
Pri izvajanju tega sporazuma pogodbenici upoštevata določbe konvencije, če se te določbe nanašajo na mednarodni zračni promet.

3. člen

PODELITEV PRAVIC
1. Vsaka pogodbenica prizna drugi pogodbenici naslednje pravice, ki se nanašajo na celotni redni in posebni mednarodni zračni promet:

a)

prelet ozemlja druge pogodbenice brez pristanka;

b)

pravica do pristanka na ozemlju druge pogodbenice v nekomercialne namene.
2. Vsaka pogodbenica prizna drugi pogodbenici v tem sporazumu določene pravice zaradi uvedbe in opravljanja mednarodnega zračnega prometa na progah, določenih v tabeli prog, ki je priloga tega sporazuma. Za opravljanje dogovorjenega prometa na določenih progah se letalskemu prevozniku, ki ga določi vsaka od pogodbenic, prizna poleg pravic, navedenih v 1. odstavku tega člena, pravica do pristanka na ozemlju druge pogodbenice na mestih, navedenih na določenih progah, za vkrcanje ali izkrcanje potnikov, blaga ali pošte pri kombiniranem prometu, ki so namenjeni na ozemlje ali prihajajo z ozemlja pogodbenice, ki ga je določila.
3. Ni možno nobeno tolmačenje določb tega sporazuma, po katerem bi imel določeni letalski prevoznik ene pogodbenice pravico, da na ozemlju druge pogodbenice za plačilo ali na osnovi najemne pogodbe vkrca potnike, blago ali pošto, namenjene v kakšen drug kraj na ozemlju druge pogodbenice.
4. Za izvajanje določb tega sporazuma ima vsaka od pogodbenic pravico, da določi, katere zračne poti nad njenim ozemljem mora uporabljati in na katerih letališčih sme pristajati določeni letalski prevoznik druge pogodbenice. Določeni letalski prevoznik vsake pogodbenice bo imel pravico do obravnavanja, ki bo vsaj enako ugodno kot tisto, do katerega je upravičen prevoznik druge pogodbenice ali vsak drug prevoznik, ki zagotavlja podoben mednarodni zračni promet.

4. člen

DOLOČITEV IN DOVOLJENJE ZA OPRAVLJANJE PROMETA LETALSKIH PREVOZNIKOV
1. Vsaka pogodbenica ima pravico določiti enega letalskega prevoznika za opravljanje dogovorjenega prometa na določenih progah. O svoji izbiri obvesti drugo pogodbenico po diplomatski poti.
2. Ko ena od pogodbenic prejme obvestilo o določitvi letalskega prevoznika, pristojni organi druge pogodbenice, razen v primerih, določenih v 3. in 4. odstavku tega člena, brez odlašanja izdajo letalskemu prevozniku, ki je bil določen v skladu z določbami 1. odstavka tega člena, vsa potrebna dovoljenja za opravljanje prometa.
3. Vsaka pogodbenica ima pravico, da odkloni določitev iz tega člena ali da določi pogoje, ki so po njenem mnenju potrebni za to, da lahko določeni letalski prevoznik uveljavlja pravice iz 3. člena tega sporazuma, v vseh primerih, ko ta pogodbenica meni, da nima dokazov, da je lastništvo ali dejanski nadzor nad tem letalskim prevoznikom v rokah pogodbenice, ki ga je določila, ali njenih državljanov.
4. Za zagotovitev pravičnih in enakih možnosti lahko pristojni organi ene od pogodbenic zahtevajo, da letalski prevoznik, ki ga je določila druga pogodbenica, za uveljavljanje pravic iz 3. člena v vsakem trenutku dokaže, da je sposoben izpolnjevati določbe tega sporazuma ter pogoje, določene v zakonih in predpisih, ki veljajo pri opravljanju mednarodnega zračnega prometa za letalskega prevoznika, ki ga je določila ta pogodbenica.
5. Ko je letalski prevoznik tako določen in dobi dovoljenje, sme kadarkoli začeti opravljati dogovorjeni promet pod pogoji, določenimi v tem sporazumu.

5. člen

PREKLIC ALI ZAČASNA USTAVITEV DOVOLJENJA ZA OPRAVLJANJE PROMETA
1. Vsaka pogodbenica ima pravico preklicati dovoljenje za opravljanje prometa ali ustaviti uresničevanje pravic iz tega sporazuma določenemu letalskemu prevozniku druge pogodbenice ali določiti za uresničevanje teh pravic take pogoje, ki se ji zdijo potrebni:
– v vseh primerih, ko meni, da nima dokazov, da je lastništvo ali dejanski nadzor nad tem prevoznikom v rokah pogodbenice, ki ga je določila, ali njenih državljanov;
– v vseh primerih, ko ta prevoznik ne spoštuje zakonov in predpisov pogodbenice, ki je odobrila te pravice, ali ni sposoben izpolniti določb 4. odstavka 4. člena;
– v vseh primerih, ko ta prevoznik ne opravlja dogovorjenega prometa pod pogoji, ki so določeni v tem sporazumu.
2. Ta pravica se uporablja le po posvetovanju z drugo pogodbenico, razen če so takojšen preklic, ustavitev uresničevanja ali uveljavitev pogojev po prvem odstavku tega člena nujni za preprečitev nadaljnjega kršenja omenjenih zakonov in predpisov ali določb tega sporazuma. Posvetovanje se mora opraviti v tridesetih (30) dneh od trenutka, ko ena od pogodbenic to zahteva, razen če ni dogovorjeno drugače.

6. člen

NAČELA, KI UREJAJO OPRAVLJANJE DOGOVORJENEGA PROMETA
1. Vsaka od pogodbenic zagotavlja določenim letalskim prevoznikom obeh pogodbenic enake in pravične možnosti za opravljanje dogovorjenega prometa, ki ga obravnava ta sporazum. Vsaka od pogodbenic se mora prepričati, da letalski prevoznik, ki ga je bila določila, deluje v spoštovanju tega načela.
2. Za opravljanje dogovorjenega prometa se vsaka od pogodbenic prepriča, ali letalski prevoznik, ki ga določi, upošteva interese letalskega prevoznika, ki ga je določila druga pogodbenica, ter da neupravičeno ne opravlja prometa, ki ga zagotavlja le-ta na vseh ali na delu skupnih prog.
3. Dogovorjeni promet, ki ga opravljajo določeni letalski prevozniki pogodbenic, mora biti prilagojen zahtevam javnosti po prevozu na določenih progah ter mora prvenstveno nuditi po primernem količniku zasedenosti, ki ustreza tarifam, določenim v skladu z določbami 17. člena tega sporazuma, kapaciteto, ki ustreza sedanjim in smiselno predvidljivim potrebam po prevozu potnikov, blaga ali pošte, tako da spodbuja skladen in ekonomsko uravnotežen razvoj letalskega prometa med ozemljema držav pogodbenic.